19 membres du personnel de la MONUC à la Base de soutien logistique de Brindisi (coût des stages compris) | UN | نقل 19 من موظفي البعثة إلى قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد، شاملة رسوم الدورة التدريبية |
Stages d'accueil auxquels ont participé 1 170 membres du personnel de l'ONUCI à Abidjan, Bouaké et Daloa | UN | دورة تعريفية لـ 170 1 من موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان وبواكيه ودالوا |
La formation a été dispensée à 934 membres du personnel de la Mission, dont 128 civils, 580 agents de la Police des Nations Unies et 226 soldats de la paix. | UN | واستفاد منها حوالي 934 من أفراد البعثة، من بينهم 128 مدنيا و 580 من ضباط شرطة الأمم المتحدة و 226 من أفراد حفظ السلام. |
Trois membres du personnel de la MINUSIL, dont le coût de la formation. | UN | 3 موظفين من البعثة بما في ذلك لرسوم الدورة التدريبية. |
:: Organisation de 250 stages de formation et conférences auxquels ont participé 67 membres du personnel de l'UNSOA | UN | :: عقد 250 دورة تدريبية ومؤتمرا على الصعيد الإقليمي يشارك فيها 67 موظفا من مكتب الدعم |
Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. | UN | كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية. |
De nombreux membres du personnel de secours se sont exposés à de graves dangers afin d'aider les victimes de ce conflit. | UN | إن العديد من موظفي اﻹغاثة ما زالوا يعرضون أنفسهم للخطر الشديد من أجل مساعدة ضحايا الصراع. |
Plus tôt cette année, des membres du personnel de l'ONU ont été tués au Moyen-Orient et au Cambodge. | UN | ففي مطلع هذا العام قتل عدد من موظفي اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط وكمبوديا. |
Je suis convaincus que l'immense majorité des membres du personnel de l'Organisation sont des fonctionnaires internationaux loyaux et dévoués. | UN | إنني مقتنع بأن الغالبية العظمى من موظفي اﻷمم المتحدة متفانون وعاملون مدنيون دوليون يدينون بالولاء للمنظمة. |
Trois membres du personnel de la MANUA, dont un fonctionnaire des droits de l'homme et quatre gardes internationaux sont morts dans l'incident. | UN | وتوفي في الحادث ثلاثة من موظفي البعثة من بينهم موظف لشؤون حقوق الإنسان، وأربعة من الحرس الدوليين. |
Parmi les participants se trouvaient des membres du Groupe d'appui, de nombreux membres du personnel de l'OMS et des intervenants triés sur le volet. | UN | وشارك في الاجتماع أعضاء فريق الدعم، وطائفة واسعة من موظفي منظمة الصحة العالمية، فضلا عن نخبة من المتحدثين. |
:: Des membres du personnel de l'ONU recrutés sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: تعرض موظفون وطنيون من موظفي الأمم المتحدة للاعتقال التعسفي والاحتجاز والتعذيب. |
Par 849 sessions de sensibilisation pour 5 309 membres du personnel de la Mission | UN | من خلال 849 دورة للتوعية لفائدة 309 5 من أفراد البعثة |
Pendant 7 mois, 2 856 membres du personnel de maintien de la paix ont été formés (au rythme de 408 par mois en moyenne). | UN | تم تدريب 856 2 من أفراد حفظ السلام لمدة سبعة أشهر بمعدل قدره 408 مشاركين في الشهر في المتوسط. |
Pendant la période considérée, 3 971 membres du personnel de la MINUL ont reçu une formation aux questions de déontologie. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، تم تدريب 971 3 من أفراد البعثة على القضايا المتعلقة بالسلوك. |
Cinq membres du personnel de la MINUSIL, dont le coût de la formation. | UN | خمسة موظفين من البعثة، بما في ذلك رسوم الدورة. |
Le Bureau des TIC a un effectif de 366 personnes, dont 161 membres du personnel de l'Organisation, 32 membres du personnel temporaire (autre que pour les réunions) et 173 contractuels. | UN | ويمتلك المكتب قدرة يصل مجموعها إلى 366 فردا، تضم 161 موظفا، و 32 موظفا من موظفي المساعدة المؤقتة العامة، و 173 موظفا من الموظفين المتعاقدين. |
:: Réduction du nombre d'accidents de la circulation impliquant des membres du personnel de la MINUK d'une moyenne de 14 par mois à environ 10 par mois | UN | انخفاض حوادث المرور التي تنطوي على موظفين تابعين للبعثة من معدل يبلغ 14 حادثة كل شهر إلى معدل يبلغ 10 حوادث كل شهر |
:: Des membres du personnel de l'ONU recruté sur le plan national ont été arbitrairement arrêtés, détenus et torturés. | UN | :: أفراد من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين، اعتقلوا بصورة تعسفيةواحتجزوا وعذبوا. |
À la date d'hier, 70 membres du personnel de l'ONU avaient péri, et 146 n'avaient toujours pas été retrouvés. | UN | وحتى أمس، لقي 70 من موظفي الأمم المتحدة حتفهم، وما زال 146 موظفا في عداد المفقودين. |
Il convient par conséquent de reconsidérer soigneusement la question de la réaffectation à d'autres missions de membres du personnel de missions en voie de liquidation. | UN | وينبغي إعادة النظر بعناية في استخدام الموظفين من البعثات التي تجري تصفيتها باعتبارهم مورد خبرات للبعثات الجديدة. |
Dix membres du personnel de la Mission ont été tués et huit autres blessés, tandis que l'un d'eux est toujours porté disparu. | UN | وقُتل في هذا الهجوم عشرة أفراد تابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي وجرح ثمانية آخرين، في حين لا يزال أحد أفرادها مفقودا. |
Plus de 100 membres du personnel de l'Assemblée et des services décentralisés ont pris part aux ateliers de sensibilisation. | UN | ولقد شارك أكثر من 100 موظف من العاملين في الجمعية والإدارات اللامركزية في حلقات العمل بشأن التوعية بالمنظور الجنساني. |
2.2.3 Le nombre total de membres du personnel de la Commission nationale des secours aux sinistrés et de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés formés et déployés pour assurer et gérer les interventions en cas de situation d'urgence humanitaire augmente (2007/08 : 91 membres; 2008/09 : 20 membres; 2009/10 : 25 membres). | UN | 2-2-3 الزيادة في العدد الكلي للموظفين المدربين التابعين للجنة الوطنية للإغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الليبرية المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، الذين يوفدون لإدارة الطوارئ الإنسانية والتصدي لها (2007/2008: 91؛ 2008/2009: 20؛ 2009/2010: 25) |
Le recours à des défenseurs a uniquement pour objet de servir au mieux les intérêts des plaignants, des victimes et des enfants conçus par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou de personnel apparenté. | UN | فالهدف الوحيد لنظام المدافعين عن الضحايا هو ما يحقق على خير وجه مصالح أصحاب الشكاوى والضحايا والأطفال الذين يولدون من صُلْب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها. |
Quelque 200 membres du personnel de ce système judiciaire ont reçu une formation aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلقّى نحو 200 موظفاً في ذاك النظام القضائي تدريباً على قضايا حقوق الإنسان. |
Réaffirmant également la nécessité d'une stratégie globale d'assistance aux victimes d'actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies ou du personnel apparenté, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمساعدة ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي اللذين يرتكبهما موظفو الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطون بها، |
Une fois construits, les locaux devraient fournir des bureaux pour quelque 600 membres du personnel de diverses institutions des Nations Unies. | UN | سوف توفر المرافق بعد اكتمالها حيزاً للمكاتب يسع لتوفير أماكن لزهاء 600 موظفاً من شتى وكالات الأمم المتحدة. |