Selon M. Abram, l'armée avait aussi menacé de révoquer les permis de travail s'il n'était pas obéi à cet ordre. | UN | وعلى حد قول السيد ابرام، فإن الجيش هدد أيضا بإلغاء تصاريح العمل في حالة عدم إطاعة أفراد اﻷسرة المعنيين اﻷمر بالمغادرة. |
Avant de mourir, il aurait été menacé par ses supérieurs. | UN | وقد تلقى أخوه قبل وفاته تهديدات من رؤسائه. |
Ces forces ont menacé les patrouilles de la FISNUA et bloqué leur accès dans le secteur. | UN | وقد هددت هذه القوات دوريات تابعة للقوة الأمنية المؤقتة وأعاقت دخولها إلى المنطقة. |
As-tu vraiment menacé de poignarder le prof de ta fille ? | Open Subtitles | هل قمتِ بالتهديد بطعن معلم إبنتُكِ للتربية الرياضية ؟ |
Il a menacé les hauts dignitaires devant toute la ville. | Open Subtitles | لقد قام بتهديد المجلس أمام نصف سكان البلدة. |
Il avait également été menacé de mort au cas où il révélerait les tortures endurées. | UN | وقد تعرض أيضاً للتهديد بالقتل إذا كشف عما تعرض له من تعذيب. |
La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. | UN | وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية. |
Dans le même temps, certains produits industriels et technologiques ont menacé la diversité biologique dans de nombreux petits États insulaires en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن التقدم الصناعي والتكنولوجي المحرز يهدد التنوع البيولوجي في العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il était préoccupé également par les informations selon lesquelles le Gouvernement aurait menacé de tuer des homosexuels. | UN | وأعربت عن قلقها كذلك للتقارير الواردة عن تعليقات يُدَّعى صدورها عن الحكومة تهدد بقتل المثليين. |
Il aurait été menacé de mort et contraint d’écrire une lettre de repentance pour avoir causé des désordres et avoir rencontré des politiciens de l’opposition. | UN | ويقال إنه هدد بالقتل وأجبر على كتابة رسالة أعرب فيها عن ندمه على التسبب في الفوضى ومقابلة سياسيين من المعارضة. |
En partant, un soldat israélien a menacé son épouse en lui disant qu'elle ne le reverrait plus. | UN | وعند مغادرة البيت، هدد جندي إسرائيلي زوجة السيد جمعة قائلا لها إنها لن تراه أبدا. |
Il avait également renforcé la protection du Médiateur, lui aussi menacé, et redoublé d'efforts pour mettre davantage de moyens à sa disposition. | UN | وقدمت الحكومة مزيداً من الحماية لأمين المظالم الذي تلقى تهديدات هو الآخر، وبذلت جهوداً مضاعفة لتعزيز مكتب أمين المظالم. |
Notant que, dans le passé, l'Iraq a menacé d'utiliser et a effectivement utilisé la force contre ses voisins, | UN | وإذ يلاحظ تهديدات العراق في الماضي والحالات التي استخدم فيها بالفعل القوة ضد جيرانه، |
La police aurait menacé cette personne de la torturer à mort. | UN | ويُزعم أن الشرطة هددت بتعذيب الشخص المعني حتى الموت. |
Quel malheur de voir le pays aimé De nouveau menacé de l'emprise de Rome Messieurs! | Open Subtitles | حزينون بعودتنا للأرض التي نحبها بالتهديد مرة أخرى بقبضة روما البعيدة المدى |
Les soldats ont menacé et agressé les élèves et les enseignants, volé de l'argent et le téléphone portable de deux enseignants et d'un élève. | UN | وقام الجنود بتهديد الطلاب والمعلمين والاعتداء عليهم، وسرقوا الأموال والهواتف النقالة التي كانت في حوزة مدرسيَّن وطالب. |
Toutefois, le processus de transition en Afrique du Sud est toujours menacé par l'intimidation et la violence politiques. | UN | إن العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، مع ذلك، لا تزال عرضـة للتهديد بسبب العنف والتريع السياسيين. |
Le processus de paix est menacé maintenant par les Israéliens. | UN | إن اﻹسرائيليين هم الذين يعرضون عملية السلام للخطر. |
C'est la seule chose qu'il m'aie donné qui n'a pas menacé ma santé reproductive. | Open Subtitles | إنه الشيء الوحيد الذي أعطاني إياه لم يهدد سلامة جهازي التناسلي. |
Leur bien-être est donc menacé par les répercussions prévisibles des changements climatiques sur les systèmes naturels. | UN | وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم. |
Alexander José Pimentel aurait été relâché grâce à l'intervention de voisins qui avaient assisté à la scène, mais non sans avoir été menacé de mort. | UN | وقيل إن الكسندر خوسي بيمنتال قد أفرج عنه بسبب تدخل جيران شاهدوا الحادثة غير أنه لم يفرج عنه إلا بعد تهديده بالقتل. |
On m'a menacé au téléphone. On m'a dit qu'il me restait 88 minutes à vivre. | Open Subtitles | لقد تلقيت اتصال تهديد يقول انه بقي لدي 88 دقيقة متبقية لأعيشها |
Il est extrêmement important d'identifier et de poursuivre quiconque a attaqué ou menacé d'attaquer un tribunal et son personnel. | UN | كذلك فمما له اﻷهمية القصوى تحديد هوية اﻷشخاص الذين اعتدوا أو هددوا بالاعتداء على المحاكم وموظفي المحاكم، ومحاكمتهم. |
Tu es menacé par Foreman et tu as besoin d'impressionner Cuddy. | Open Subtitles | أنت مهدد بسبب وجود فورمان وتشعر بالحاجة لإحراج كادي |
Personne n'est poursuivi ni menacé pour ses convictions politiques. | UN | ولا أحد يتعرض للاضطهاد أو التهديد بسبب آرائه السياسية. |
Pendant tout ce temps, des protestataires ont menacé la vie des voyageurs. | UN | وأثناء هذا الحادث الذي استمر طيلة اليوم، هدّد أفراد العصابات أيضا حياة المسافرين. |