"mesures à prendre" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء
        
    • التدابير الواجب اتخاذها
        
    • التدابير التي يتعين اتخاذها
        
    • التدابير التي ينبغي اتخاذها
        
    • التدابير الرامية إلى
        
    • الإجراءات اللازمة
        
    • الخطوات التي يتعين اتخاذها
        
    • الإجراءات التي يتعين اتخاذها
        
    • الإجراءات التي ينبغي اتخاذها
        
    • أوجه الكفاءة
        
    • الإجراءات الواجب اتخاذها
        
    • في اتخاذ خطوات
        
    • الخطوات التي ينبغي اتخاذها
        
    • الخطوات اللازمة
        
    • التدابير اللازمة
        
    :: Insérer les éléments d'information communiqués par le Secrétariat sur les conseils relatifs aux mesures à prendre UN :: إدراج الشروح المقدمة من الأمانة العامة والتي تتضمن توجيهات بشأن الإجراء الذي ينبغي اتخاذه
    117. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à achever l'examen de cette question. UN 117- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة نظرها في هذا البند الفرعي.
    115. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à achever l'examen de cette question. UN 115- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة نظرها في هذا البند الفرعي.
    La déclaration contient des recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويتضمن البيان توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه للمضيّ قُدماً في حل هذه المشكلة.
    24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note du document mentionné cidessous. UN 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تحيط علما بالوثيقة المذكورة أدناه.
    26. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à entamer l'examen de cette question. UN 26- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تشرع في النظر في هذه المسألة.
    Concernant le paragraphe 3, les mesures à prendre doivent tendre à atténuer, à indemniser ou à réparer le dommage, et non à l'éliminer. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 3، فإن الإجراء المناسب في حال وقوع الضرر هو تخفيف أثره أو التعويض عنه أو جبره، وليس إزالته.
    Les mesures à prendre par l'Assemblée générale sont présentées au paragraphe 1. UN ويرد الإجراء المقصود أن تتخذه الجمعية العامة في الفقرة 1 من هذا التقرير.
    Il soumet à l'Assemblée pour examen un certain nombre de conclusions et de recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويقدم التقرير استنتاجات وتوصيات بشأن الإجراء الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    Toutefois, il approuve pleinement les recommandations du Secrétaire général concernant les mesures à prendre en matière de budgétisation axée sur les résultats. UN إلا أنها تؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيتخذ في المستقبل فيما يتعلق بالميزنة على أساس النتائج.
    Il faut donc analyser les problèmes qui subsistent dans les départements en question afin de définir les mesures à prendre pour changer de tels comportements. UN ويتطلب هذا الإجراء استعراض للعوائق المتبقية في تلك الإدارات لتحديد الإجراءات المطلوبة لتغيير هذه المواقف.
    59. Mesures à prendre: La Secrétaire exécutive rendra compte oralement des résultats du Sommet mondial pour le développement durable. UN 59- الإجراء: سوف يقدم الأمين التنفيذي تقريراً شفوياً عن نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    7. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à élire le VicePrésident et le Rapporteur. UN 7- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى انتخاب نائب رئيس ومقرر لها.
    55. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre examiner cette question à la lumière du rapport susmentionné. UN 55- الإجراء: قد يود مؤتمر الأطراف معالجة هذا الموضوع في ضوء التقرير الوارد ذكره أعلاه.
    L'experte indépendante analyse les renseignements reçus et décide ou non d'y donner suite, et, le cas échéant, de la nature des mesures à prendre. UN وتقوم الخبيرة المستقلة بتحليل المعلومات التي تتوصل بها وتقرر ما إذا كان يجب اتخاذ إجراء ما وما هي طبيعة ذلك الإجراء.
    5. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner cette question en séance plénière et à arrêter les mesures qui s'imposent. UN 5- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في هذا البند بإجراء مناقشة في جلسة عامة وتحديد الإجراء المناسب.
    55. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents énumérés ciaprès et à convenir de toute mesure à prendre. UN 55- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المذكورة أدناه والاتفاق على أية خطوات يتعين اتخاذها.
    mesures à prendre par les États parties aux instruments relatifs aux droits de l’homme UN التدابير الواجب اتخاذها من جانب الدول اﻷطراف في صكوك حقوق اﻹنسان:
    A. mesures à prendre avant que se déclare une situation d'urgence complexe UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    En conséquence, parmi les mesures à prendre pour réformer le système financier mondial, il importe d'inclure des mesures visant à lutter contre la réalisation de gains exorbitants par des créanciers commerciaux sans scrupules. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تشمل التدابير الرامية إلى إصلاح النظام المالي العالمي تدابير كبح ممارسات استغلال ظروف الربح الفاحش من جانب جهات دائنة تجارية مجردة من المبادئ الخلقية.
    Pour chaque pays, une lettre résumait les résultats des constatations des auditeurs et avisait le bureau de pays des mesures à prendre. UN وبالنسبة لكل بلد، أعدت رسالة توجز نتائج ما خلصت إليه مراجعة الحسابات وتوصي المكتب القطري باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    COUVERTURE MÉDICALE DU PERSONNEL DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES: APERÇU des mesures à prendre POUR DONNER SUITE AUX RECOMMANDATIONS UN التغطية الطبية لموظفي منظومة الأمم المتحدة: نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين اتخاذها بصدد التوصيات
    Toutefois, le Conseil de sécurité peut déterminer s'il existe une menace pour la paix et décider des mesures à prendre. UN إلا أن مجلس الأمن يمكن أن يقرر أن هناك ما يهدد السلم وأن يحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها.
    mesures à prendre : Revoir le volume de travail des services de conférence. UN أوجه الكفاءة : استعراض عبء عمل خدمات المؤتمرات.
    mesures à prendre pour renforcer la coopération internationale au titre de la Convention contre la corruption UN الإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز التعاون الدولي بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Les neuf se réuniront à nouveau la semaine prochaine pour examiner les nouvelles mesures à prendre. UN وسوف يجتمع ممثلو البلدان التسعة مرة أخرى في اﻷسبوع القادم للنظر في اتخاذ خطوات أخرى.
    Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    Je remercie le Secrétaire général d'avoir prononcé un discours d'ouverture et d'avoir insisté sur les mesures à prendre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إنني ممتن للأمين العام لإلقائه كلمة افتتاحية وتحديد الخطوات اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il décrivait les mesures à prendre pour donner effet aux recommandations, les organes chargés de cette tâche, les délais à respecter et les indicateurs de résultats. UN وتُبيّن خطة العمل التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات والأجهزة المسؤولة عن ذلك والإطار الزمني المحدّد ومؤشرات النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more