Ils demandent donc à la communauté internationale de ne pas appliquer de telles mesures et de ne pas les reconnaître. | UN | ولذلك يدعون المجتمع الدولي إلى عدم الاعتراف بهذه التدابير أو تطبيقها. |
Ainsi, pour faire face à cet impact négatif, il incombe à tous les pays de s'abstenir de recourir à de telles mesures et actions. | UN | وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات. |
Les mesures et politiques les plus couramment notifiées sont récapitulées dans le tableau 3 ciaprès. | UN | ويرد في الجدول 3 ملخص لأكثر السياسات والتدابير الوارد ذكرها في البلاغات. |
potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition | UN | ذلك الآثار التبعية التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير |
Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes nucléaires et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? | UN | هل توجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد وتأمينها وحمايتها؟ |
Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes biologiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? | UN | هل يطبق أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر، وتأمين وحماية، الأسلحة البيولوجية والمواد ذات الصلة؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين |
Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes chimiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? | UN | هل يطبق أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر تأمين وحماية الأسلحة الكيميائية والمواد ذات الصلة؟ هل يمكن معاقبة المنتهكين؟ |
et des éléments connexes Votre pays a-t-il pris des mesures et dispositions ou des lois pour surveiller les armes chimiques et les éléments connexes et en assurer la sécurité et la protection? | UN | هل يوجد أي من التدابير أو الإجراءات أو التشريعات التالية لحصر الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من مواد أو تأمينها أو حمايتها وهل يمكن معاقبة المنتهكين؟ |
La Chambre de première instance peut imposer une seule de ces mesures ou combiner plusieurs d'entre elles, selon qu'il convient, et ordonne les mesures et notifications nécessaires pour en garantir l'exécution. | UN | ويجوز للدائرة الابتدائية أن تقتصر على فرض تدبير واحد من هذه التدابير أو أن تفرض مزيجا منها، وفق مقتضيات الدعوى، وأن تأمر بالخطوات التي يتعين اتخاذها وباﻹخطارات الضرورية لضمان إنفاذ تلك التدابير. |
ii) Nombre d'initiatives, de mesures et de démarches décidées par les autorités chargées de la politique économique qui tiennent compte des recommandations de la Commission | UN | ' 2` عدد السياسات التي تضعها سلطات اتخاذ القرار أو التدابير أو الإجراءات التي تتخذها، وتراعي فيها توصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Troisième jour : cadre, mesures et mécanismes régionaux de protection | UN | اليوم الثالث: الإطار والتدابير والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان |
De ce fait, les moyens appropriés - juridiques, reposant sur les droits - , et les mesures et interventions nécessaires ne sont pas pris en compte; | UN | والنتيجة إغفال الاستجابات القانونية المناسبة القائمة على الحقوق والتدابير والتدخلات المطلوبة؛ |
Ces objectifs stratégiques sont mis en œuvre grâce à des mesures et à des moyens spécifiques. | UN | ويرد المزيد من التفاصيل عن الأهداف الاستراتيجية في الأهداف والتدابير المحددة. |
Tous ces programmes, mesures et activités supplémentaires prévus dans des documents stratégiques, ont été partiellement mis en œuvre. | UN | وقد تم تنفيذ بعض أجزاء البرامج والتدابير والأنشطة الإضافية المحددة في الوثائق الاستراتيجية. |
Le Groupe de travail voudra peut-être encourager les États à faire part de leur expérience et des enseignements qu'ils ont tirés de la mise en œuvre des politiques, mesures et pratiques décrites ci-dessus. | UN | ولعلّ الفريق العامل يشجّع الدول على أن تتبادل في ما بينها ما تكتسبه من خبرات وتستخلصه من عبر في مجال تنفيذ السياسات والتدابير والممارسات التي يتناولها هذا التقرير. |
Les États parties devraient fournir des informations détaillées quant à la nature de ces mesures et aux moyens employés pour en assurer l'application effective. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي. |
de Minamata sur le mercure Présentation de rapports sur les mesures prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention, l'efficacité de ces mesures et les difficultés rencontrées | UN | تقديم التقارير عن التدابير الواجب اتخاذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية، وعن فعالية هذه التدابير وما تواجهه الأطراف من تحديات |
Nous demandons donc à la communauté internationale de rejeter ces mesures et d'en préconiser l'élimination totale. | UN | ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يرفض تلك التدابير وأن يعمل ويشجع على إزالتها تماما؛ |
Veuillez fournir des informations sur les mesures et initiatives prises pour lutter contre ce phénomène. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير والإجراءات المتخذة لمكافحة قتل الإناث. |
Le Comité continue d'examiner ces mesures et les modifie selon les besoins. | UN | وتُبقي اللجنة هذه التدابير قيد الاستعراض وتعدلها حسب الاقتضاء. |
Tout aussi instamment, j'appelle à des mesures et à un appui opportuns. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، نناشد تقديم الدعم واتخاذ الإجراءات في الوقت الملائم. |
Consciente du fait que le racisme, qui est l'une des formes du phénomène d'exclusion, plaie de nombreuses sociétés, ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, | UN | وإذ تدرك أن العنصرية، التي هي إحدى ظواهر الانغلاق التي تبتلى بها مجتمعات عديدة، تتطلب عملا وتعاونا وطيدي العزم من أجل القضاء عليها، ـ |
Consciente du fait que le racisme, qui est l'une des formes du phénomène d'exclusion — plaie de nombreuses sociétés —, ne pourra être éradiqué que moyennant des mesures et une coopération énergiques, | UN | وإذ تدرك أن العنصرية، التي هي إحدى ظواهر الانغلاق التي تبتلى بها مجتمعات عديدة، تتطلب عملا وتعاونا بإرادة عازمة من أجل القضاء عليها، |
L'Iraq a salué les mesures et les plans adoptés par le Portugal pour mettre fin à la violence envers les femmes et les enfants. | UN | 44- وأشاد العراق بما تتخذه البرتغال من تدابير وما تضعه من خطط ترمي إلى إنهاء العنف ضد النساء والأطفال. |
L'efficacité de ces mesures et les consultations auxquelles elles auront donné lieu entreront également en ligne de compte pour déterminer la proportionnalité de toute restriction imposée aux droits des peuples autochtones. | UN | وستراعى العناصر المتمثلة في مدى ملاءمة هذه التدابير وفي المشاورات الجارية بشأنها عند تقييم مدى تناسب أية قيود تفرض على الحقوق. |
Pour réaliser les objectifs définis à Vienne, la communauté internationale devrait envisager toute une gamme de mesures et d'activités internationales et nationales pouvant prendre des formes différentes. | UN | وبغية تنفيذ اﻷهداف المحددة في فيينا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر في مجموعة متنوعة من التدابير ومن أشكال اﻷنشطة الدولية والوطنية. |
PREMIERE PARTIE : mesures et stratégies de développement des services | UN | الجزء اﻷول: تدابير السياسة العامة واستراتيجيات تنمية الخدمات |