"mettre à jour" - Translation from French to Arabic

    • تحديث
        
    • استكمال
        
    • بتحديث
        
    • وتحديث
        
    • لتحديث
        
    • وتحديثها
        
    • تحديثها
        
    • باستكمال
        
    • يستكمل
        
    • استكمالها
        
    • أن تستكمل
        
    • واستكمال
        
    • واستكمالها
        
    • باستيفاء
        
    • تحدِّث
        
    Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer de les mettre à jour et de les améliorer. UN ويتعين على أمانة الأونكتاد أن تواصل تحديث قواعد البيانات والنماذج هذه ورفع مستواها.
    On s'emploie actuellement à le mettre à jour pour tenir compte des évolutions récentes. UN ويجري في الوقت الراهن تحديث المعجم لاستيعاب التطورات الجديدة، وترجمته إلى اللغة الفرنسية.
    mettre à jour le programme de travail de la troisième année, selon qu'il conviendra, et examiner les travaux intersessions éventuellement nécessaires. UN تحديث برنامج العمل الخاص بالسنة الثالثة حسب الاقتضاء، والنظر في الحاجة إلى عمل في فترة ما بين الدورات.
    mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des avoirs dans le registre UN استكمال سجل الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول
    mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre UN استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول
    À cet égard, le Groupe de travail prie le HCDH de mettre à jour régulièrement la base de données. UN وفي هذا الصدد، يطلب الفريق العامل إلى المفوضية السامية أن تقوم بانتظام بتحديث قاعدة البيانات.
    :: Améliorer, développer et mettre à jour les informations sur les capacités de la coopération Sud-Sud, et notamment les listes d'institutions UN :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات
    Il convient cependant de mettre à jour les données statistiques de ce dernier relatives aux pays. UN ومع ذلك، فإن المعلومات الإحصائية عن البلدان في هذا الأخير تحتاج إلى تحديث.
    Il conviendrait par conséquent de mettre à jour, dans l'ensemble de la matrice, toutes les références au RNS. UN وينبغي وفقا لذلك تحديث جميع الإشارات التي وردت سابقا بشأن لوائح الأمن الوطني في المصفوفة بكاملها.
    Désolée d'être en retard. J'ai dû mettre à jour mon exposé. Open Subtitles مرحبا، آسفة على التأخير كان علي تحديث العرض التقديمي
    Enfin, la délégation indienne félicite le Secrétaire général des efforts qu'il fait pour mettre à jour les deux Répertoires, qui constituent des références très précieuses, et en poursuivre la publication. UN وأخيرا، تشيد الهند بجهود الأمين العام الرامية إلى تحديث مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، اللذين يعدان مرجعين قيمين للغاية، ومواصلة نشرهما.
    mettre à jour la législation existante de sorte qu'elle permette d'établir la compétence à l'égard des infractions de corruption avec plus de précision et de souplesse; UN تحديث التشريعات القائمة كي تنصّ على إطار أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الفساد
    Dans cette attente, l'Unité continuera de mettre à jour sa liste de personnes à contacter. UN وفي انتظار ذلك، ستواصل الوحدة تحديث قائمة جهات الاتصال.
    De façon plus générale, la dix-huitième mission a entrepris de mettre à jour les registres des magasins d'Al Shakyli. UN واستهل فريق التفتيش الثامن عشر التابع للوكالة نشاطا أعم هو استكمال الملفات المتعلقة بمحتويات مخازن الشيخلي العامة.
    Le Comité juge regrettable qu'il ait fallu tant de temps pour mettre à jour une partie seulement du Manuel. UN يرى المجلس أن استغراق هذا الوقت الطويل في استكمال جزء من الدليل فحسب لا يعد أمرا مرضيا.
    Nécessité de mettre à jour l’instruction administrative sur l’emploi de retraités UN الحاجة إلى استكمال اﻷمر اﻹداري المتعلق بالاستعانة بالموظفين المتقاعدين
    Après avoir examiné les informations fournies, le Groupe d'experts a recommandé de mettre à jour la CPC en 2012. UN 17 - وبعد استعراض مختلف المدخلات المقدمة، أوصى فريق الخبراء بتحديث التصنيف المركزي للمنتجات في عام 2012.
    :: Moyens d'aider les États Membres à présenter et à mettre à jour leurs rapports nationaux; UN :: سبل المساعدة على تقديم وتحديث التقارير الوطنية الواردة من الدول الأعضاء أو تسهيل ذلك
    Ce bulletin pourrait également fournir un mécanisme pour mettre à jour régulièrement le recueil lui-même. UN ويُمكن للرسالة الإخبارية أن تكون أيضا بمثابة آلية لتحديث الخلاصة نفسها بانتظام.
    En 2009, un nouveau système a été instauré, qui permet de recueillir, mettre à jour et partager les données. UN وفي عام 2009، تم تنفيذ نظام جديد للسجل، الذي يمكّن من جمع البيانات وتحديثها وتبادلها.
    Toutefois, il fallait les mettre à jour et en améliorer la présentation afin de les rendre plus attrayants et d'un emploi plus aisé. UN غير أنه يلزم تحديثها وتحسين عرضها ليزيد الاهتمام بها ولتحسين قابليتها للاستخدام.
    L'Iraq est également tenu de mettre à jour tous les six mois les données relatives aux activités pouvant avoir une double destination. UN ويطلب من العراق أن يقوم كل ستة أشهر باستكمال هذه البيانات المتعلقة باﻷنشطة المزدوجة الغرض.
    L'Office devrait examiner et mettre à jour régulièrement ces informations, de préférence chaque trimestre et, au minimum, une fois par an. UN وينبغي للمكتب أن يستكمل ويستعرض تلك المعلومات بصورة منتظمة، كل ثلاثة أشهر في الظروف المثلى، وسنويا على الأقل.
    Le document DP/1998/CRP.2 était donc utile et il faudrait le mettre à jour périodiquement. UN وعليه، فالوثيقة مفيدة وينبغي استكمالها بصورة دورية.
    Le Comité recommande que la Caisse des pensions demande aux organisations affiliées de mettre à jour régulièrement la liste des fonctionnaires autorisés. UN 99 - ويوصي المجلس بأن يطلب صندوق المعاشات التقاعدية من المنظمات المشاركة أن تستكمل قائمة الموظفين المعتمدين بانتظام.
    Des experts se sont rendus régulièrement en mission dans la région, et l'OMPI a conseillé à certains pays arabes de réviser et mettre à jour leur législation sur la propriété industrielle. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    On a fait tout son possible pour obtenir et mettre à jour les informations indispensables. UN وأكد أنه لم يدخر وسعا في سبيل الحصول على المعلومات الضرورية واستكمالها.
    Rapport de l'experte indépendante chargée de mettre à jour l'Ensemble de principes UN تقرير الخبيرة المستقلة ديان أورنتليتشر المعنية باستيفاء مجموعة المبادئ
    18. mettre à jour le contrat-type avec ses partenaires d'exécution UN تحدِّث العقد النموذجي المبرم مع شركائها المنفذين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more