"mettre en commun les" - Translation from French to Arabic

    • وتبادل أفضل
        
    • تبادل أفضل
        
    • التشارك في
        
    • لتقاسم أفضل
        
    • لتبادل أفضل
        
    :: Suivre les progrès accomplis et mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience UN :: تتبع التقدم المحرز وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    La collecte de données et l'établissement d'indicateurs sont essentiels pour désigner et mettre en commun les meilleures pratiques. UN ويتسم جمع البيانات ووضع المؤشرات بأهمية حاسمة لتحديد وتبادل أفضل الممارسات.
    :: mettre en commun les pratiques optimales en matière de politiques de l'emploi. UN :: تبادل أفضل الممارسات في ميدان سياسات التوظيف.
    Il s'inspirera aussi des connaissances approfondies acquises par les trois entités lorsqu'elles établissaient chacune son rapport, afin de mettre en commun les pratiques optimales tout en respectant les caractéristiques propres à chaque organisation participante. UN وسيستفاد في التقرير من الخبرات التي اكتسبتها الكيانات الثلاثة في إعداد تقاريرها الفردية سعياً إلى تبادل أفضل الممارسات والمحافظة في الوقت نفسه على الخصائص الفردية التي تميز كل منظمة مشاركة.
    Ces dernières années, un certain nombre d'initiatives ont été lancées pour résoudre conjointement les problèmes et mettre en commun les ressources et les dépenses. UN وفي السنوات الأخيرة، ظهر عدد من المبادرات الهادفة إلى حل المشاكل بصفة جماعية وإلى التشارك في الموارد والتكاليف.
    Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience. UN ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. UN أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم.
    Les partenariats noués avec certains pays dans le cadre du programme EXBS permettent de mettre en commun les informations et d'échanger les meilleures pratiques et le savoir-faire technique. UN ويعمل البرنامج أيضا بالشراكة مع البلدان من أجل تقاسم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات والخبرات التقنية.
    Utilisation dans deux missions pilotes de nouveaux outils permettant de recenser et de mettre en commun les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience Objectif atteint. UN تطبيق بعثتين رائدتين لأدوات استحدثت لتحديد وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Répondre aux préoccupations en matière de gestion et à d'autres questions cruciales auxquelles la Section du génie se heurte dans la Mission; examiner les initiatives et les projets de renforcement des capacités et prendre des décisions à ce sujet; mettre en commun les meilleures pratiques avec d'autres missions UN لمعالجة الشواغل الإدارية وغيرها من القضايا المهمة التي يواجهها قسم الهندسة في البعثة، ومناقشة مبادرات ومشاريع بناء القدرات واتخاذ قرارات بشأنها وتبادل أفضل الممارسات مع بعثات أخرى
    6 vidéoconférences interorganismes coprésidées avec les groupes de travail interinstitutions sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration, aux fins d'élaborer des orientations et de mettre en commun les meilleures pratiques UN عقد 6 مؤتمرات تداول بالفيديو برئاسة مشتركة مع الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لوضع التوجيهات وتبادل أفضل الممارسات والمعلومات
    Cette série aura pour objectif de recueillir et de mettre en commun les pratiques exemplaires en ce qui concerne les politiques en matière de science, de technique et d'innovation pour les femmes. UN وستوجّه هذه السلسلة الجديدة نحو جمع وتبادل أفضل الممارسات بشأن السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بما يخدم مصلحة المرأة.
    On a proposé de créer des centres communs de formation et des réseaux internationaux de centres nationaux afin de coopérer et de mettre en commun les pratiques optimales. UN 25 - واقترح إنشاء مراكز تدريب مشتركة وشبكات دولية للمراكز الوطنية لتسهيل التعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    Ils sont également censés soutenir la poursuite du processus d'intégration régionale des pays en développement sans littoral et mettre en commun les meilleures pratiques en matière de promotion de l'intégration régionale. UN وهم مدعوون أيضا إلى دعم عمليات التكامل الإقليمي الجارية التي تشارك فيها البلدان النامية غير الساحلية، وإلى تبادل أفضل الممارسات في تعزيز التكامل الإقليمي.
    Le représentant de l'Arabie saoudite a souligné qu'il fallait mettre en commun les bonnes pratiques en matière de financement et de mise en œuvre de l'alimentation scolaire. UN 15 - وأبرز ممثل المملكة العربية السعودية الحاجة إلى تبادل أفضل الممارسات المرتبطة بتمويل التغذية المدرسية وتنفيذها.
    À cet égard, je voudrais brièvement évoquer la plate-forme européenne de la microfinance, dont l'objectif est de mettre en commun les meilleures pratiques et politiques de microfinance mises en œuvre dans les pays en développement en rassemblant les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى المنتدى الأوروبي للتمويلات البالغة الصغر، الذي يهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر في البلدان النامية من خلال الجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني.
    Il est important de mettre en commun les meilleures pratiques afin de régler les problèmes d'immigration et de mettre en place des mécanismes nouveaux pour veiller à ce que les migrations aient une influence positive sur le développement. UN ومن المهم تبادل أفضل الممارسات في تسوية قضايا الهجرة فضلا عن إنشاء آليات جديدة بغية ضمان تأثير الهجرة الإيجابي على التنمية.
    mettre en commun les informations sur la surveillance de débris spatiaux UN التشارك في المعلومات عن رصد الحطام الفضائي
    Des mécanismes permettant de mettre en commun les idées et les expériences, de planifier conjointement les actions, de répartir les attributions et de coordonner efficacement les initiatives sont actuellement mis au point pour assurer une efficacité maximale du Programme. UN ويجري في هذا السياق وضع آليات لتيسير التشارك في اﻷفكار والخبرات، والتخطيط المشترك، وتقسيم اﻷدوار والمسؤوليات، والتنسيق الفعال لكفالة تحقيق أكبر أثر ممكن.
    Il est donc impossible de dresser un bilan de la situation, de recenser les priorités et de mettre en commun les pratiques les meilleures observées sur le terrain. UN وهذا لا يتيح الاستخلاص الشامل للدروس المستفادة وتحديد الأولويات من أجل التشارك في الممارسات المثلى التي تُلاحظ في الميدان.
    Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l’expérience. UN ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    Nous sommes également disposés à mettre en commun les pratiques exemplaires et les enseignements tirés de l'expérience. UN ونحن على استعداد أيضا لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.
    À cet égard, il a été affirmé que la coopération Sud-Sud était un mécanisme important pour mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ainsi que pour forger des alliances stratégiques, particulièrement entre pays voisins. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية هامة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإقامة تحالفات استراتيجية، لا سيما فيما بين البلدان المتجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more