"millions de réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • مليون لاجئ
        
    • ملايين لاجئ
        
    • ملايين اللاجئين
        
    • ملايين من اللاجئين
        
    • مليون من اللاجئين
        
    • الملايين من اللاجئين
        
    • لملايين اللاجئين
        
    • ملايين لاجىء
        
    • مليون لاجيء
        
    • مليونا من اللاجئين
        
    • ملايين شخص من
        
    • بملايين اللاجئين
        
    • ملايين المهاجرين
        
    • وملايين اللاجئين
        
    • يقرب من مليوني لاجئ
        
    Il reste encore 1,7 millions de réfugiés afghans en Iran. UN ولا يزال في إيران ١,٧ مليون لاجئ أفغاني.
    Plus de 2 millions de réfugiés ont manifesté très clairement la confiance que leur inspire le nouvel Afghanistan en retournant dans leurs foyers en Afghanistan. UN وقد منح أكثر من 2 مليون لاجئ صوتا واضحا للثقة في الحكومة الجديدة من خلال عودتهم إلى ديارهم في أفغانستان.
    L'arrivée de plus de 3 millions de réfugiés d'Afghanistan a pesé lourdement sur les ressources. UN وقد سبب تدفق ما يزيد على ٣ ملايين لاجئ من أفغانستان ضغطا إضافيا على الموارد.
    Les pays en développement abritent 10,8 millions de réfugiés, dont 7,8 millions en Asie et 3 millions en Afrique. UN وتستضيف البلدان النامية 10.8 ملايين لاجئ، حيث تؤوي آسيا 7.8 ملايين لاجئ وأفريقيا 3 ملايين.
    Seule une ferme et constante détermination permettra aux millions de réfugiés et de personnes déplacées de regagner leurs foyers et de rétablir la paix. UN فاستمرار الالتزام هو وحده الذي من شأنه أن يمكن ملايين اللاجئين والمشردين من العودة إلى أوطانهم، وأن يحقق السلام.
    L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. UN ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين.
    À la fin de 2008, 2,1 millions de réfugiés étaient recensés alors qu'ils étaient plus de 3,4 millions en 2000. UN وبحلول نهاية عام 2008، كان هناك 2.1 مليون لاجئ مقارنة بما يزيد عن 3.4 ملايين في عام 2000.
    Environ 80 % des plus de 17 millions de réfugiés à travers le monde, sans compter le nombre inconnu mais encore plus important des personnes déplacées, sont des femmes et des enfants. UN وتشكل النساء واﻷطفال ما يقرب من ٨٠ في المائة مما يزيد على ١٧ مليون لاجئ في مختلف أرجاء العالم، ومن اﻷعداد اﻷكبر غير المعروفة من النازحين.
    Encouragé par les progrès du rapatriement librement consenti depuis le Pakistan et la République islamique d'Iran de près de 2,5 millions de réfugiés afghans; UN وإذ تشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في إعادة نحو ٢,٥ مليون لاجئ أفغانــي مــن باكستان وجمهورية إيران الاسلامية،
    Quelque 2,4 millions de réfugiés seraient rentrés chez eux en 1992. UN ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١.
    Sur ce nombre, 27,5 millions de personnes, dont 14,4 millions de réfugiés et de personnes déplacées, ont reçu des secours alimentaires du PAM au cours de l'année. UN ومن بين هذا العدد، تلقى نحو ٢٧,٥ مليون شخص، بينهم ١٤,٤ مليون لاجئ ومشرد، أغذية غوثية من البرنامج خلال السنة.
    J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. UN لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات.
    Depuis lors, plus de trois millions de réfugiés sont rentrés chez eux. UN ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم.
    J'ai visité deux des pays d'asile les plus généreux qui accueillent ensemble plus de six millions de réfugiés afghans depuis plus d'une décennie. UN لقد زرت بلدين من أكرم البلدان تجاه اللاجئين أقدما معا على استضافة أكثر من ٦ ملايين لاجئ أفغاني على مدى عشر سنوات.
    Depuis lors, plus de trois millions de réfugiés sont rentrés chez eux. UN ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم.
    La seule possibilité d'avancer et de donner à près de 5 millions de réfugiés une chance réelle d'avenir est de trouver une solution politique. UN والإمكانية الوحيدة للتقدم ومنح حوالي خمسة ملايين لاجئ الفرصة في مستقبل حقيقي هي التوصل إلى حل سياسي.
    Aujourd'hui, plusieurs pays, dont le Nigéria, s'occupent des besoins de millions de réfugiés. UN وهناك اليوم عدة بلدان، من بينها نيجيريا، تلبي احتياجات ملايين اللاجئين.
    Nos pensées vont également à ces millions de réfugiés palestiniens vivant à l'intérieur du territoire palestinien occupé et dans les pays voisins. UN وقلوبنا أيضا مع ملايين اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي البلدان المجاورة.
    L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Au cours des cinquante dernières années, les États-Unis ont accueilli plusieurs millions de réfugiés de toutes les régions du globe fuyant les persécutions, ainsi que des millions d'immigrants en quête d'une vie meilleure ou voulant rejoindre leur famille. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الأخيرة، قبلت الولايات المتحدة عدة ملايين من اللاجئين الهاربين من الاضطهاد من جميع أنحاء العالم، فضلا عن عدة ملايين من المهاجرين الباحثين عن حياة أفضل أو المنضمين إلى أسرهم.
    (Mme Capeling-Alakija) A cela UNIFEM répond en citant des faits précis : les trois quarts des 19 millions de réfugiés que compte le monde sont des femmes et les enfants qui sont à leur charge. UN وعلى هذه المواقف يرد الصندوق استنادا الى وقائع محددة: فهناك ثلاثة أرباع اﻟ ١٩ مليون من اللاجئين الموجودين في العالم هم من النساء واﻷطفال الذين يعيشون في كنفهن.
    Aujourd'hui, des millions de réfugiés somaliens vivent dans des camps au Kenya, en Éthiopie, à Djibouti et au Yémen. UN ويعيش الملايين من اللاجئين الصوماليين في مخيمات للاجئين في كينيا، وأثيوبيا، وجيبوتي، واليمن.
    Pour assumer cette tâche, le HCR se fonde sur un cadre juridique international ainsi que sur la pratique des Etats en matière d'octroi d'asile aux millions de réfugiés. UN وتستند المفوضية، في القيام بهذا العمل، الى اطار قانوني دولي والى ممارسة الدول في توفير الملجأ لملايين اللاجئين.
    La Commission consultative s'est vivement félicitée des programmes d'assistance que l'UNRWA entreprend en faveur de 3,3 millions de réfugiés palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقد عبرت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق لبرامج اﻷونروا في مساعدة ٣,٣ ملايين لاجىء فلسطيني في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، وفي الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Depuis le début du programme, quelque 2,5 millions de réfugiés afghans sont rentrés chez eux, dont 1,9 million moyennant l'assistance du HCR. UN ومنذ أنشيء البرنامج، عاد الى الوطن قرابة ٥,٢ مليون لاجيء أفغاني، منهم ٩,١ مليون بفضل مساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    À l'horizon 2010, 86 millions de migrants internationaux, dont 14 millions de réfugiés, vivaient dans les pays en développement. UN وبحلول عام 2010 كانت البلدان النامية تستضيف 86 مليونا من المهاجرين الدوليين، منهم 14 مليونا من اللاجئين.
    Le Soudan a accueilli quelque 3 millions de réfugiés du Soudan méridional qui ont fui la guerre à la recherche d'un refuge. UN وقد استقبل السودان نحو ثلاثة ملايين شخص من الجنوب السوداني طلبوا اللجوء فرارا من القتال.
    Le Zaïre avait accueilli des millions de réfugiés du Rwanda et du Burundi, conformément aux conventions internationales applicables, et ce, malgré le mécontentement de sa propre population, qui réclamait leur rapatriement immédiat et inconditionnel. UN أضافت أنها رحبت بملايين اللاجئين من رواندا وبورندي عملا بالاتفاقيات الدولية المطبقة بالرغم من استياء شعبها، الذي دعا الى إعادة التوطين الفوري وغير المشروط للاجئين.
    Dans bien des régions du monde en effet, notamment en Europe et en Afrique, des rivalités ethniques anciennes ou des luttes de pouvoir internes sont devenues des conflits ouverts semant la mort et la destruction, engendrant des millions de réfugiés et de personnes déplacées et provoquant une instabilité régionale. UN ولا شك أنه في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أوروبا وافريقيا، تتحول التناحرات اﻹثنية القديمة أو التنافسات الداخلية على القوة الى صراعات سافرة، تترك في أعقابها الموت والدمار وتخلف وراءها ملايين المهاجرين والنازحين وتتسبب في إثارة القلاقل الاقليمية.
    À cette tragédie s'ajoute la situation dramatique de milliers de déplacés de guerre et de millions de réfugiés, nécessitant les subsides multiples et la réintégration tous azimuts; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    Sur les deux millions de réfugiés qui sont rentrés chez eux en 1994, 1,5 million venaient d'Afrique. UN ومن بين ما يقرب من مليوني لاجئ ممن عادوا إلى الوطن في عام ٤٩٩١، كان منهم ٥,١ مليون في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more