"mineure" - Translation from French to Arabic

    • قاصر
        
    • قاصرة
        
    • القاصر
        
    • بسيطة
        
    • طفيف
        
    • قاصراً
        
    • قاصرا
        
    • ثانوية
        
    • بسيط
        
    • طفيفة
        
    • القاصرة
        
    • بسيطا
        
    • الصغرى
        
    • طفيفا
        
    • القصر
        
    Bien que la pratique de prendre pour femme une mineure d'âge soit prohibée, selon certaines informations, elle persiste au sein de quelques groupes ethniques. UN وأضافت أنه بينما يوجد حظر على ممارسة الزواج من فتاة قاصر فإن هذه الممارسة لا تزال قائمة في بعض الجماعات الإثنية.
    Barnes dit qu'il pense pouvoir sauver la vie d'Annie et que tu laisses une mineure décider d'un refus de traitement. Open Subtitles دكتور بارنز,آتى ألي هو يشعر بأنه يمكنه انقاذ حياة آني, وبأنك تساند قرار قاصر برفض العلاج
    Le maximum de la peine est encouru si la victime est une fille mineure de moins de 13 ans. UN وتزداد مدة العقوبة القصوى إذا كان الضحية فتاة قاصرة دون سن الثالثة عشرة.
    Diene Kaba et Fatoumata Kaba, sa fille mineure UN الشخص المدعى أنه ضحية: السيدة ديين كابا وفاتوماتا كابا، ابنتها القاصر
    Toutefois, le taux de chômage étant aujourd'hui beaucoup plus élevé, cette question était devenue mineure. UN ولكن نظرا لازدياد نسبة البطالة، فان العمل بدوام جزئي أصبح مشكلة بسيطة.
    Elle a fait l'objet d'une modification mineure pendant les années 1980 et le Parlement du Pakistan s'est saisi de la question. UN وأُدخل عليه تعديل طفيف خلال الثمانينات، والمسألة قيد النظر من جانب برلمان باكستان.
    Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à dix ans si la victime est mineure. UN ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً.
    La déclaration peut être faite sans autorisation même si la femme est mineure. UN ويجوز الاضطلاع بهذا الإعلان دون تفويض، حتى ولو كانت المرأة قاصرا.
    Les actions pénales engagées contre neuf femmes ayant défendu les droits de femmes impliquées dans l'interruption de grossesse d'une mineure ont été classées sans suite. UN وقد أسقطت الدعاوى الجنائية الموجهة ضد تسع نساء دافعن عن حقوق النساء المتورطات في وقف حمل فتاة قاصر.
    Objet: Demande d'asile d'une mineure non accompagnée Questions de procédure: UN موضوع البلاغ: قاصر غير مصحوبة طالبة للجوء
    Traite des êtres humains à des fins de relations sexuelles ou de sodomie dont la victime est mineure UN الاتجار بالبشر لأغراض ممارسة الجنس أو اللواط مع قاصر
    Enlèvement d'une mineure, séquestration suivie de meurtre avec préméditation 3 UN خطف قاصرة والحبس المتبوع بالقتل مع سبق اﻹصرار ٣
    Le 11 juin 2007, une fillette mineure a été violée par un policier à Kananga. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2007، اغتصب أحد أفراد الشرطة في كانانغا فتاة قاصرة.
    Ces deux écoles considèrent que seule la mère a un droit de garde sur une fille mineure jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de la puberté. UN والمذهبان متفقان على أن لﻷم فقط حق حضانة البنت القاصر حتى تبلغ الحلم.
    Le Coutumier du Dahomey, prévoit un statut de mineure perpétuelle pour la femme. UN والقانون العرفي لداهومي ينص على أن المرأة لها مركز القاصر على نحو مستمر.
    Ses pouvoirs discrétionnaires permettent de ne pas donner suite faute de preuves, dans l'intérêt public ou s'il s'agit d'une infraction mineure. UN ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة.
    Ces diminutions sont légèrement contrebalancées par une augmentation mineure des dépenses afférentes aux voyages du personnel. UN ويقابل نقصان هذه التكاليف بشكل طفيف زيادة قليلة في سفر الموظفين.
    Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à 10 ans si la victime est mineure. UN ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً.
    Au terme de cette loi une personne est mineure jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de 18 ans. UN ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة.
    L'intervenant hésite à envoyer une autre lettre à la Commission au sujet d'une question mineure sans rapport avec le contenu du projet de directive. UN وقال إنه متردد في إرسال رسالة أخرى إلى اللجنة تتعلق بمسألة ثانوية لا صلة لها بمضمون مشروع المبدأ التوجيهي.
    Cet après-midi, une perturbation mineure a causé un problème de pression dans l'un des tunnels, une attraction majeure du parc. Open Subtitles متأخراً اليوم بسبب إضطراب بسيط كان هناك فشل بالضغطِ في أحد الأنفاق الجاذبية الرئيسية في المتنزه
    Oui, un tueur à gages débile arrêté avec seulement une victime mineure de notre coté, donc vous savez quoi, on a fini en avance. Open Subtitles أجل ، رجل الضرب الغبى خرج بـ إصابات طفيفة فقط بجانبنا ، لذا انت تعرف ما انتهينا به أمامنا
    L'agresseur aurait insulté et frappé la mineure et aurait proféré des insultes à caractère raciste et xénophobe, ainsi que des menaces de mort. UN ويُزعم أن المعتدي سب القاصرة وضربها بينما كان يطلق شتائم عنصرية وتتسم بكره الأجانب، وهددها بالقتل.
    Sur la base des consultations que nous avons menées avec différentes délégations au cours des dernières semaines, nous avons apporté une révision mineure au sixième alinéa du préambule. UN وبناء على المشاورات التي أجريناها مع الوفود خلال الأسابيع الماضية، أدخلنا تنقيحا بسيطا على الفقرة السادسة من الديباجة.
    De l'Ancienne Égypte à Rome, en passant par l'Asie mineure, les Indes orientales, l'Afrique centrale... Open Subtitles من مصر القديمة.. روما في كافة أنحاء آسيا الصغرى جزر الهند الشرقية..
    Je souhaiterais cependant revenir sur le paragraphe 11 et faire une suggestion mineure à ce sujet. UN بيد أنني أود أن أشير إلى الفقرة 11 وأقدم اقتراحا طفيفا جدا.
    Si cette infraction est commise par un groupe de personnes avec préméditation ou à l'égard d'une personne mineure, elle est punie de cinq ans d'emprisonnement au maximum. UN وتفرض عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجن على ارتكاب مجموعة من الأشخاص لهذه الجريمة بالاتفاق المسبق أو ضد أحد القصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more