"mise à jour des" - Translation from French to Arabic

    • استكمال المبادئ
        
    • معلومات مستكملة عن
        
    • تحديث المبادئ
        
    • ومستكملة عن
        
    • تحديثها
        
    • استكمالات
        
    • محدَّثة من
        
    • محدّثة من
        
    • واستكمال المبادئ
        
    • معلومات مستكملة بشأن
        
    • المستجدات بشأن
        
    • أحدث المعلومات عن
        
    • جانب دورات
        
    • لاستكمال المبادئ
        
    • مستكملة بأسماء
        
    mise à jour des principes de toponymie à l'usage des correcteurs de cartes et autres correcteurs UN استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بأسماء المواقع الجغرافية وأصولها لمحرري الخرائط وغيرهم من المحررين
    :: mise à jour des directives sur l'aide à la sélection du personnel et distribution de ces directives à tous les États Membres UN :: استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساعدة في الاختيار وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء
    En outre, elles ont réclamé une mise à jour des progrès réalisés dans l'application du programme d'action en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز صوب تنفيذ خطة عمل تكافؤ الجنسين.
    Lors de leur mise à jour, des améliorations pourraient être apportées dans plusieurs domaines pour valoriser ce potentiel. UN وينبغي النظر في عدة مجالات تحسين عند تحديث المبادئ التوجيهية لتحقيق هذه الإمكانية.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    :: S'intéresser et s'associer à la mise à jour des manuels des Nations Unies portant sur les statistiques de l'énergie; UN :: استعراض الكتيبات والأدلة التي تعدها الأمم المتحدة بشأن إحصاءات الطاقة والإسهام في تحديثها
    Le Comité saurait gré au Danemark de lui communiquer toute mise à jour des informations déjà communiquées. UN وستكون اللجنة ممتنة لو تلقت أية استكمالات متوفرة للمعلومات التي سبق للدانمرك أن قدمتها.
    Elle a aussi noté que le rapport de M. Decaux, qui contient une version mise à jour des projets de principes, lui serait présenté pour examen à sa soixantedeuxième session. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن تقرير السيد ديكو الذي يتضمن نسخة محدَّثة من مشروع المبادئ سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين لكي تنظر فيه.
    mise à jour des directives sur l'aide à la sélection du personnel et distribution de ces directives à tous les États Membres UN استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساعدة في الاختيار وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء
    mise à jour des directives dans les domaines suivants : approvisionnement, appui aux opérations, transmissions et informatique, transports et génie UN جرى استكمال المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بالإمداد، ودعم التشغيل، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، والنقل والهندسة
    A. mise à jour des directives pour le renforcement du système des coordonnateurs résidents UN ألف- استكمال المبادئ التوجيهـية لتعزيز نظام المنسقين المقيمين
    En outre, elles ont réclamé une mise à jour des progrès réalisés dans l'application du programme d'action en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت تقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز صوب تنفيذ خطة عمل تكافؤ الجنسين.
    Une mise à jour des améliorations obtenues en termes d'efficience, d'économie et d'efficacité figure à la dernière section du présent rapport. UN يتضمن الجزء الأخير من هذا التقرير معلومات مستكملة عن المكاسب العامة المحققة من حيث الفعالية والاقتصاد والكفاءة.
    La mise à jour des Principes directeurs devrait examiner tous ces points faibles. UN وينبغي أن يتناول تحديث المبادئ التوجيهية كل هذه العيوب.
    Conformément à cette demande, le Département des affaires de désarmement a établi une liste mise à jour des coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre, d'après les informations fournies par les États Membres. UN وعملاً بهذه التوصية، أعدت إدارة شؤون نزع السلاح قائمة موحدة ومستكملة عن جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، استناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    18. mise à jour des documents d'orientation et des matériels de formation sur les programmes et l'utilisation des nouvelles éditions dans le cadre des programmes de pays. UN 18 - إصدار التوجيه البرنامجي المستكمل والمواد التدريبية التي جرى تحديثها واستخدام البرامج القطرية لها.
    Outre les préparatifs et l'organisation de ces élections et référendums, il faudra procéder à l'inscription des électeurs et à la mise à jour des listes électorales, ce qui mobilisera une bonne partie des ressources de la Haute Commission et exigera une aide de la part de la MANUI. UN وبالإضافة إلى الإعداد لتلك العمليات وإجرائها، فإن كلا من تلك الأحداث قد يتطلب عمليات شاملة لتسجيل الناخبين أو استكمالات للتسجيل، وهو ما سيستنزف موارد المفوضية ويتعين على البعثة أن تكون مستعدة لدعمه.
    Dans le cadre des activités menées par ce groupe, le Royaume-Uni a participé à l'établissement d'un rapport sur la présence prolongée d'objets en zone géostationnaire et aidé à rédiger une version mise à jour des lignes directrices du Comité relatives à la réduction des débris, ainsi que d'autres documents complémentaires. UN وقد شاركت المملكة المتحدة في بعض أنشطة هذا الفريق العامل، ومنها إصدار تقرير يتعلق بالوجود المطوَّل للأجسام في منطقة المدار الثابت بالنسبة للأرض، وساعدت في إعداد صيغة محدَّثة من المبادئ التوجيهية للجنة التنسيق المشتركة فيما يخص تخفيف الحطام، والوثائق الداعمة لتلك المبادئ.
    Le BIDDH et la Commission de Venise ont publié en 2010 une deuxième édition mise à jour des Lignes directrices. UN وأصدر المكتب ولجنة فينيسيا، في عام 2010، طبعة ثانية محدّثة من المبادئ التوجيهية().
    La diffusion et la mise à jour des lignes directrices concernant les écotechnologies applicables aux décharges contrôlées ou à ciel ouvert; UN ' 2` نشر واستكمال المبادئ التوجيهية للتكنولوجيات السليمة بيئياً بشأن إلقاء النفايات في مناطق مكشوفة وفي مراكم؛
    Les paragraphes suivants fournissent une mise à jour des importants changements politiques intervenus à Singapour au cours de la période à l'examen. UN 2-1 تعرض الفقرات التالية معلومات مستكملة بشأن التغيُِّرات الهامة في السياسات التي أدخلتها سنغافورة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la présente session de la Commission, nous allons, comme nous l'avons fait les années précédentes, présenter un projet de résolution qui donnera une mise à jour des activités du Centre régional et des faits nouveaux le concernant. UN خلال هذه الدورة للجنة، سوف نعرض مشروع قرار يتضمن آخر المستجدات بشأن الأنشطة والتطورات المتعلقة بالمركز الإقليمي كما فعلنا في السنوات السابقة.
    Le Comité compte qu'une mise à jour des plans pour la construction de logements plus permanents serait présentée dans le cadre des futurs projets de budget. UN وتتوقع اللجنة أن تتلقى، في سياق مقترحات الميزانية المقبلة، أحدث المعلومات عن خطط لبناء المساكن الدائمة.
    :: Programme d'information sur le VIH/sida, y compris une séance d'information obligatoire pour tous les membres du personnel à leur entrée en fonctions, des séances de mise à jour des connaissances et des séances d'éducation par les pairs, pour l'ensemble du personnel de la mission UN :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشمل تدريبا تمهيديا إلزاميا لجميع الموظفين الجدد، إلى جانب دورات تدريبية تنشيطية والتعلُّم من الأقران لجميع موظفي البعثة
    À cet égard, la Conférence se félicite des efforts que les gouvernements participant au Groupe de fournisseurs nucléaires continuent de déployer pour la mise à jour des Directives du Groupe. UN وفي هذا الصدد، يرحب المؤتمر بمواصلة الجهود التي تبذلها الحكومات المشاركة في مجموعة موردي المواد النووية لاستكمال المبادئ التوجيهية للمجموعة.
    Parmi les obstacles, il faut signaler les profondes divergences entre les procédures judiciaires et l'absence de mise à jour des listes répertoriant les sites web pornographiques et les prédateurs. UN وأوضحت أن من بين العقبات الرئيسية في هذا المجال الاختلافات الكبيرة في الاجراءات القانونية وعدم توفر قوائم مستكملة بأسماء المواقع التي تنشر المواد الإباحية وأسماء مرتكبي الجرائم في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more