"modalités" - Translation from French to Arabic

    • الطرائق
        
    • طرائق
        
    • ترتيبات
        
    • طريقة
        
    • للخطة
        
    • الترتيبات
        
    • كيفية
        
    • الطريقة
        
    • الكيفية
        
    • أشكال
        
    • وطرائق
        
    • التفاصيل
        
    • بطرائق
        
    • الأساليب
        
    • لطرائق
        
    En outre, les modalités proposées, si elles étaient adoptées par les États membres, seraient facultatives. UN كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء.
    Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل.
    Les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. UN وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان.
    Peu de pays garantissent cependant l'accès à des modalités de travail aménagées. UN غير أن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة أمر نادر.
    Treize modalités de coopération dans le domaine de la prévention ont été adoptées et sont en cours d'application, quoique de manière inégale. UN فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو.
    modalités, critères et mandat proposés pour l'évaluation à mi-parcours du Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre UN مشروع طرائق ومعايير واختصاصات تقييم منتصف المدة للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Toutefois, il reste à définir les modalités concrètes d'application de ces propositions. UN ومع ذلك، فلا بد من موالاة تطوير طرائق عمل تلك الترتيبات.
    Mais nous comprenons qu'un consensus sur les modalités des négociations ou des délibérations sur ce point risque pour le moment d'être hors de portée. UN إلا إننا ندرك أن التوافق في الرأي بشأن كيفية التفاوض أو التداول بشأن هذا البند قد يكون أمراً متعذﱢراً في الوقت الراهن.
    Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. UN وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل.
    La délégation mongole attache à ce sujet une importance particulière aux modalités devant permettre de contrôler l'application des conclusions et recommandations tripartites. UN وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف.
    En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. UN فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط.
    Les modalités du travail au sein du Secrétariat permanent technique peuvent être revues à cet effet; UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛
    Rapport du Secrétaire général sur les modalités de la création de juridictions somaliennes spécialisées UN تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة
    Ses modalités en sont venues à inclure plusieurs approches novatrices. UN وقد تطورت طرائق التفاعل لتشمل عدة نُهج ابتكارية.
    Sous la direction du procureur principal, l'Équipe spéciale travaille avec le Gouvernement albanais à la finalisation des modalités de cette coopération. UN وبتوجيه من المدعي العام الرئيسي، تعمل فرقة العمل مع حكومة ألبانيا على وضع ترتيبات التعاون في صيغتها النهائية.
    des affaires étrangères et le Ministère koweïtien des affaires étrangères au sujet des modalités pratiques de l'entretien des bornes frontière UN مذكرة تفاهم بين وزارة خارجية جمهورية العراق ووزارة خارجية دولة الكويت بشأن ترتيبات عملية صيانة التعيين المادي للحدود
    Les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Il désigne des responsables de l'exécution de ces actions positives et les modalités relatives à l'évaluation périodique et finale du plan. UN وتعين الخطة مسؤولين عن تنفيذ هذه الإجراءات الإيجابية والطرائق المتعلقة بالتقييم الدوري والنهائي للخطة.
    Le représentant des Pays—Bas reconnaissait toutefois qu’il fallait que des consultations aient lieu sur les modalités concrètes de la mission envisagée. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة.
    Il s'agit de définir les modalités de transition à de nouveaux arrangements. UN والسؤال المطروح يكمن في معرفة كيفية إدارة الانتقال إلى ترتيبات جديدة.
    En outre, aucun accord n'a été conclu sur les modalités du transfert de technologie à des prix de faveur. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلا يوجد أي اتفاق على الطريقة التي يمكن بها تحقيق نقل التكنولوجيا بشروط تساهلية.
    La réglementation qui régit la procédure de sélection pourrait énoncer les modalités de formulation et d’application de ces facteurs. UN ومن الممكن أن تفصِّل اللوائح الناظمة لعلمية الاختيار الكيفية التي تصاغ بها تلك العوامل وتطبق.
    Ces faiblesses tiennent en partie aux modalités de leur participation aux systèmes commercial et financier internationaux. UN وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين.
    Certaines délégations ont demandé que des dispositions et modalités similaires soient envisagées concernant la distribution d'autres informations issues de la télédétection. UN وحثت بعض الوفود على وجوب عمل ترتيبات وطرائق مماثلة لذلك لتوزيع بيانات أخرى مستمدة من الاستشعار من بعد.
    Les modalités finales du transfert sont actuellement mises au point. UN ويجري حاليا إعداد التفاصيل النهائية لعملية تسليم القيادة.
    international de développement agricole, relatif aux modalités administratives et opérationnelles du Mécanisme mondial 40 UN للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية 44
    Un groupe de travail informel à composition non limitée convoqué de nouveau peut étudier les différentes modalités et examiner le fonctionnement du Règlement financier. UN ولاحظ أن بالإمكان إعادة إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في مختلف الأساليب ودراسة أداء اللوائح المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more