"moderne" - French Arabic dictionary

    "moderne" - Translation from French to Arabic

    • الحديث
        
    • الحديثة
        
    • حديثة
        
    • حديث
        
    • المعاصر
        
    • العصرية
        
    • عصري
        
    • عصرية
        
    • العصري
        
    • المعاصرة
        
    • حديثا
        
    • معاصر
        
    • حداثة
        
    • معاصرة
        
    • حديثاً
        
    L'humanité évolue, génération après génération, depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. UN فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث.
    Dans sa forme initiale, cette loi se fonde davantage sur le concept de protection sociale que sur la politique moderne en matière de handicap. UN ويستند هذا القانون، بصيغته الأصلية، بدرجة أكبر إلى مفهوم الرفاه أكثر مما يستند إلى سياسات الإعاقة في العصر الحديث.
    Deuxièmement, la nouvelle législation entérine des concepts qui sont désormais considérés comme faisant partie du droit du travail moderne dans la plupart des pays. UN وثانيا، أقر القانون بعض المفاهيم التي تحظى الآن بالقبول بوصفها جزءا لا يتجزأ من معظم الأنظمة الحديثة لقوانين العمل.
    Or, l'histoire du développement économique moderne montre qu'il faut une transformation structurelle pour que cela advienne. UN ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك.
    Le Sommet a osé projeter une vision moderne d'un changement du statu quo actuel sur la base des principes suivants : UN إن القمة أعطت لنا رؤية حديثة عن الكيفية التي يمكن بها تغيير اﻷوضاع القائمة على أساس المبادئ اﻵتية.
    Contrairement à ce qu'Israël et ses alliés voudraient faire croire au monde, le conflit du Moyen-Orient est un conflit politique moderne ayant son origine en Europe. UN وأضافت أن النزاع في الشرق الأوسط، على عكس ما تود إسرائيل وحلفاؤها من العالم أن يعتقد، نزاع سياسي حديث نشأ في أوروبا.
    Les pays du monde doivent s'unir pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et extirper ce mal moderne. UN وينبغي للعالم كله أن يتحد من أجل مكافحة الإرهاب بكل أشكاله واستئصال هذا الشر المعاصر من جذوره.
    La culture moderne diffère de la culture traditionnelle à de nombreux égards, notamment en ce qui concerne le rôle des graines. UN فيختلف الإنتاج الحديث عن الإنتاج التقليدي في العديد من الجوانب الهامة، من بينها دور البذور في الزراعة.
    Il existe une relation d'interdépendance évidente entre la non-prolifération et les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde moderne. UN ومن الجلي أن هناك علاقة متبادلة لصيقة بين عدم الانتشار واستخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية في العالم الحديث.
    Cependant, ce concept avait évolué et sa signification était plus complexe dans le monde moderne. UN لكن هذا المفهوم قد تطور وأصبح مغزاه في العالم الحديث أكثر تعقيدا.
    3. Activités de mobilisation de capitaux intégrant les pratiques coutumières dans l'économie moderne chez les Tolais de Papouasie-Nouvelle-Guinée 22 UN تعبئـة رؤوس اﻷمـوال فيمـا بيـن شعـب طـولاي في بابـوا غينيا الجديدة: إدماج الممارسات العرفية في الاقتصاد الحديث
    Les gains de rendement que l'agriculture conventionnelle moderne permet d'obtenir ont donc manifestement des coûts écologiques. UN ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية.
    Aucun autre secteur de l'industrie moderne ne garantira mieux que le tourisme un essor immédiat du Moyen-Orient. UN فتنمية السياحة هي الفرع الوحيد في الصناعة الحديثة الذي يضمن نموا فوريا في الشرق اﻷوسط.
    La Lettonie exprime sa gratitude à ceux qui ont jeté les bases du Mouvement olympique moderne. UN وتعرب لاتفيا عن امتنانها لمن وضعوا اﻷساس الذي تقوم عليه الحركة اﻷولمبية الحديثة.
    Dotées d'un matériel moderne et pratiquant des prix abordables, elles ont contribué à l'essor de la presse. UN وهذه الشركات التي توفر لها المعدات الحديثة وتعمل بأسعار في متناول الجميع، قد أسهمت في نهضة الصحافة.
    Dans ce contexte, l'établissement d'une administration moderne selon le modèle des pays développés continue d'être une priorité du Gouvernement. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    Je pense en effet que l'ONU est moderne. UN والواقع، إنني أعتبر اﻷمم المتحدة حديثة لﻷسباب التالية.
    Le centre lui-même est très moderne, d’utilisation souple et polyvalente. UN والمرفق نفسه مرفق حديث جدا، ومرن، ومتعدد الاستعمالات.
    Le monde arabe se trouve face à une série de défis sans précédent dans son histoire moderne, notamment : UN وهكذا أصبح العالم العربي يواجه مجموعة من التحديات غير المسبوقة في تاريخه المعاصر من ضمنها:
    Les mines terrestres antipersonnel, véritable fléau moderne, sont l'une des causes du désastre. UN ومن بين اﻵفات العصرية التي أحدثت هذه الكارثة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le cinquantième anniversaire est l'occasion unique de créer un cadre moderne pour un nouveau partenariat de développement. UN وهذه الذكرى السنوية الخمسون تمثل فرصة فريدة لايجاد إطار عصري لتنمية جديدة قائمة على المشاركة.
    Les Nations Unies doivent également avoir les moyens techniques de mener une opération de maintien de la paix moderne et de classe internationale. UN وينبغي أن تمتلك اﻷمم المتحدة أيضا الوسائل الفنية ﻹدارة عمليات لحفظ السلم تكون عصرية وعلى مستوى عالمي رفيع.
    C'est pourquoi, le fonctionnement moderne et efficace du système de coopération des Nations Unies présente, plus que jamais, une valeur stratégique pour le Pérou. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷداء العصري والكفؤ لنظام اﻷمم المتحدة التعاوني يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى ذا قيمة استراتيجية لبيرو.
    Elle avait une, euh, passion pour l'architecture moderne ou du moins un architecte moderne. Open Subtitles لديها شغف بالهندسة المعمارية المعاصرة و بمهندس معماري معاصر على الاقل
    Nous avons l'intention de transformer notre économie en une économie moderne et compétitive afin, entre autres, de surmonter une fois pour toutes la pauvreté. UN ونحن مصممون على جعل اقتصادنا حديثا وقادرا على المنافسة لكي نتمكن، بين أمور أخرى، من التغلب على الفقر مرة وإلى الأبد.
    Mais il est clair que le HCR doit devenir une organisation beaucoup plus moderne s'il souhaite conserver son efficacité et sa pertinence. UN ولكن من الواضح أنه على المفوضية أن تصبح منظمة أكثر حداثة إذا كانت راغبة في أن تظل ناجعة وفعالة.
    Je viens d'une nation moderne de 90 millions d'habitants. Open Subtitles قدمت من دولة معاصرة يبلغ سكانها 90 مليون نسمة
    Ces changements avaient rendu nécessaire un nouvel instrument qui, dans un cadre de certitude juridique, soit d'un langage plus moderne et tienne compte des nouveaux aspects des créances maritimes. UN ولقد استدعت تلك التغيرات وضع معاهدة جديدة تعكس في إطار من اليقين القانوني نهجاً حديثاً في استخدام اللغة، وتأخذ في الاعتبار السمات الجديدة للمطالبات البحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more