"modification de la loi" - Translation from French to Arabic

    • تعديل القانون
        
    • بتعديل القانون
        
    • لتعديل القانون
        
    • بتعديل قانون
        
    • تعديل في القانون
        
    • يعدل القانون
        
    • التعديل المتضمن في قانون
        
    • تعديل على القانون
        
    • تعديل للقانون
        
    • تعديلات على القانون
        
    • المعدل للقانون
        
    • بالتعديلات على القانون
        
    • تعديل لقانون
        
    • تعديل هذا القانون
        
    • التعديل الذي أُدخل على القانون
        
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès réalisés concernant la modification de la loi fédérale sur le travail. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل.
    La modification de la loi organique de 1999 a été votée après les élections provinciales de 2009. UN وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009.
    Dans ces conditions, la meilleure solution est de laisser la modification de la loi émaner de la communauté musulmane ellemême. UN في ظل هذه الظروف من الأكثر مناسبة أن يأتي تعديل القانون من الطائفة الإسلامية نفسها.
    la loi n° 18 de 2007, portant modification de la loi n° 73 de 1956 relative à l'exercice des droits politiques; UN القانون رقم 18 لسنة 2007 بتعديل القانون رقم 73 لسنة 1956 بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية؛
    Il est donc favorable à la modification de la loi, comme suggéré par diverses sources. UN وبناء عليه، أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالاقتراحات التي تقدمت بها مصادر متعددة لتعديل القانون.
    3. La modification de la loi n° 26 de l'année 1991 relative à l'assurance sociale, qui instaure l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de l'âge de la retraite; et UN تعديل القانون رقم 26 لسنة 1991م، بشأن التأمينات الاجتماعية، بالنص على مساواة المرأة بالرجل في سن الإحالة إلى التقاعد؛
    Une autre stratégie consistait pour les avocats à mettre à profit des procédures judiciaires pour provoquer une modification de la loi. UN ومن الاستراتيجيات الأخرى أن يلجأ المحامون إلى القضاء من أجل تعديل القانون.
    Depuis la modification de la loi, en 1993, on n'opère plus de distinction entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes. UN وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن.
    Qualifier la cour de " tribunal militaire " avant la modification de la loi puis de tribunal civil d'un type différent après cette modification est inexact. UN لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ.
    Un délai supplémentaire a cependant été accordé aux personnes qui ne remplissaient pas la condition de résidence avant la modification de la loi. UN ومنحت مهلة إضافية للأشخاص الذين لم يكونوا مستوفين لشرط الإقامة قبل تعديل القانون.
    Il est proposé que cette modification entre en vigueur en même temps que la modification de la loi sur l'interdiction d'approcher. UN والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ.
    La procédure de modification de la loi fondamentale ainsi que les recours possibles en cas de non-respect sont clairement définis dans la Constitution ukrainienne. UN وأرسى دستور أوكرانيا بوضوح إجراءات تعديل القانون الأساسي، وكذلك سبل الطعن المحتمل في الانتهاكات الإجرائية.
    Cette modification de la loi démontre le souhait du législateur belge d'envoyer un signal dissuasif fort. UN ويوضح تعديل القانون هذا رغبة المشرع البلجيكي في إرسال رسالة رادعة قوية.
    La loi no 18 de 2007, portant modification de la loi no 73 de 1956 relative à l'exercice des droits politiques; UN القانون رقم 18 لسنة 2007 بتعديل القانون رقم 73 لسنة 1956 بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية؛
    Projet de loi portant modification de la loi 5/1984, du 26 mars 1984, qui régit le droit d'asile et le statut de réfugié. UN الوثيقة ١٦ مشروع قانون بتعديل القانون رقم ٥/١٩٨٤ المؤرخ في ٢٦ آذار/مارس ١٩٨٤ الذي ينظم حق اللجوء ومركز اللاجئ
    La pratique des années avant la modification de la loi était celle d'une dispense presque automatiquement. UN وتقضي الممارسة المتبعة في السنوات السابقة لتعديل القانون بإعفاء شبه آلي.
    la loi n° 142 de 2004, portant modification de la loi relative aux cheikhs et aux omdas, supprimant le critère du genre (masculinité) pour postuler à ces postes; UN القانون رقم 142 لسنة 2004 بتعديل قانون العمد والمشايخ بإلغاء شرط الذكورة بما يسمح للنساء بشغل هذا المنصب؛
    Si une modification de la loi après la commission de l'acte prévoit une peine plus légère, l'enfant doit en bénéficier. UN لكن إذا نصّ تعديل في القانون بعد ارتكاب الفعل على عقوبة أخف، ينبغي أن يستفيد الطفل من هذا التعديل.
    La loi sur l'emploi dans le secteur privé a été adoptée en vertu de la loi no 6 de 2010 portant modification de la loi précédente (loi no 38 de 1964), conformément aux normes internationales du travail et aux conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN إصدار قانون العمل في القطاع الأهلي بموجب القانون رقم 6 لسنة 2010 والذي يعدل القانون السابق رقم 38 لسنة 1964 بما يتسق مع معايير العمل الدولية والاتفاقيات الدولية الصادرة عن منظمة العمل الدولية.
    Ainsi, comme la situation était la même que dans l'affaire Broeks, la modification de la loi apportée le 6 juin 1991 a constitué pour l'auteur une réparation suffisante. UN وبالتالي لما كانت القضية تشبه قضية بروكس فإن التعديل المتضمن في قانون 6 حزيران/يونيه 1991 أتاح لصاحب البلاغ وسيلة ترضية كافية.
    A cet égard, des recommandations relatives aux mesures spécifiques à prendre pour assurer l'indépendance du Conseil national, par une modification de la loi, par exemple, ont été formulées. UN وفي هذا الصدد، تم تقديم توصيات من أجل اتخاذ خطوات محددة بغية ضمان استقلال المجلس الوطني للبث من خلال إدخال تعديل على القانون مثلا.
    Il est dit dans le rapport qu'une modification de la loi fondamentale relative à la participation à la vie politique dans les villages est envisagée. UN ويشير التقرير إلى توخي إجراء تعديل للقانون الأساسي للمشاركة السياسية في القرى.
    Des propositions de modification de la loi no 1600/00 ont aussi été soumises à la Commission de l'égalité et du développement social du Sénat en 2005. UN كما قُدمت في عام 2005 إلى لجنة الإنصاف والتنمية الاجتماعية التابعة لمجلس الشيوخ مقترحات لإدخال تعديلات على القانون رقم 1600/00.
    - Le projet de loi modifiant la loi portant modification de la loi relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire. UN :: ومشروع القانون المعدل للقانون المعدل للقانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار.
    129. Le Ministère de la justice a élaboré une nouvelle version de la loi portant modification de la loi sur l'information. UN 129- وضعت وزارة العدل صياغة جديدة لقانون أوكرانيا " المتعلق بالتعديلات على القانون " الخاص " بالحصول
    En outre, on a élaboré un projet de modification de la loi sur les pensions, selon lequel la première épouse peut obtenir une pension de veuve en cas de divorce. UN كما أن هناك مشروع تعديل لقانون المعاشات يكفل معاش الأرملة للزوجة الأولى في حالة الطلاق.
    Depuis la dernière modification de la loi, le Procureur général était également habilité à rendre une telle ordonnance, si le risque de récidive de la part de l'auteur était établi. UN وبعد تعديل هذا القانون مؤخراً، بات بإمكان النائب العام أيضاً إصدار هذا الأمر في حال وجود ما يبرر احتمال عودة الجاني إلى ارتكاب الجريمة ذاتها.
    En théorie, la modification de la loi devrait être effective avant la fin de l'année 2012. UN ومن الناحية النظرية، من المفترض أن يبدأ نفاذ التعديل الذي أُدخل على القانون بحلول نهاية عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more