Il se peut cependant que, pour régler les problèmes à la source, il s'avère nécessaire de modifier le mandat du HCR. | UN | إلا أن حل المشكلة عن المنشأ قد يستلزم تعديل ولاية المفوضية. |
Un membre a noté qu'il fallait, à cet égard, envisager de modifier le mandat du Comité contre le terrorisme. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى ضرورة النظر في تعديل ولاية لجنة مكافحة الإرهاب في هذا الصدد. |
8. Décide, compte tenu de la situation qui règne actuellement au Rwanda, de modifier le mandat de la MINUAR comme suit : | UN | " ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي: |
Pour regrouper le rapport sur l'exécution des programmes et le rapport sur l'exécution du budget, il faudra modifier le mandat des deux comités. | UN | وسيتطلّب الجمع بين الأداء البرنامجي والأداء المالي في تقرير موحّد تعديل اختصاصات كلتا اللجنتين. |
Dans cette perspective, nous appuyons pleinement le rapport du Secrétaire général lorsqu'il recommande de modifier le mandat de la Mission pour refléter ces nouvelles réalités. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بالكامل توصية اﻷمين العام بتعديل ولاية البعثة لاظهار الحقائق المتغيرة. |
Il n'est pas question de modifier le mandat du HCR ou d'élargir son rôle dans les secteurs ou son rôle de chef de file est déjà clair. | UN | وذكر أنه ليس هناك ما يشير إلى أنه سيجري تغيير ولاية المفوضية أو توسيع نطاق دورها في أي من المجموعات التي تتسم قيادتها بالوضوح فعلياً. |
8. Décide, compte tenu de la situation qui règne actuellement au Rwanda, de modifier le mandat de la MINUAR comme suit : | UN | ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي: |
8. Décide, compte tenu de la situation qui règne actuellement au Rwanda, de modifier le mandat de la MINUAR comme suit : | UN | ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي: |
Le Conseil décidait également de modifier le mandat de la MINUAR de façon à mettre l'accent sur les activités de consolidation de la paix et autorisait une réduction progressive des effectifs. | UN | وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا تعديل ولاية البعثة للتأكيد على أنشطة بناء السلم، وأذن بإجراء تخفيض تدريجي في مستوى القوات التابعة لها. |
2. Décide de modifier le mandat de la MONUL, qui sera chargée des tâches suivantes : | UN | ٢ - يقرر تعديل ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بحيث تحدد على النحو التالي: |
2. Décide de modifier le mandat de la MONUL, qui sera chargée des tâches suivantes : | UN | ٢ - يقرر تعديل ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بحيث تحدد على النحو التالي: |
2. Décide de modifier le mandat de la MONUL, qui sera chargée des tâches suivantes : | UN | " ٢ - يقرر تعديل ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بحيث تحدد على النحو التالي: |
Il partage néanmoins l'opinion exprimée par la délégation iranienne, et estime que modifier le mandat du Sous-Comité ou du Comité lui-même ne relève pas de ce dernier, mais de l'Assemblée générale. | UN | غير أنه شاطر الوفد اﻹيراني رأيه، وارتأى أن تعديل ولاية اللجنة الفرعية أو ولاية اللجنة نفسها ليس من اختصاص هذه اﻷخيرة، بل من اختصاص الجمعية العامة. |
Par ailleurs, modifier le mandat du Conseil de tutelle reviendrait à abolir l'organe actuel et à en créer un nouveau, ce qui exigerait également d'amender la Charte. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعديل ولاية مجلس الوصاية هو في الحقيقة بمثابة إلغاء للجهاز الحالي وإنشاء جهاز جديد، وهذا أيضا سيتطلب تعديل الميثاق. |
Il serait nécessaire de modifier le mandat du Bureau de la déontologie pour garantir que celui-ci puisse préserver et maintenir la totale confidentialité de toutes les informations concernant l'exécution de ses activités opérationnelles. | UN | وسيغدو من الضروري تعديل اختصاصات مكتب الأخلاقيات لضمان أن يحافظ المكتب على السرية التامة لجميع المعلومات المتعلقة بأداء ولاياته التنفيذية ويصونها. |
Il est proposé de modifier le mandat du Comité consultatif pour les questions d'audit, qui serait chargé : | UN | 56 - ومن المقترح تعديل اختصاصات اللجنة الاستشارية للمراجعة على النحو التالي: |
Qu'il s'agisse d'autoriser le déploiement d'une nouvelle opération de maintien de la paix ou de modifier le mandat d'une opération en cours, le point de vue des pays fournisseurs de troupes doit toujours être pris en considération et respecté. | UN | وسواء كان الأمر يتعلق بالإذن بوزع بعثة جديدة لحفظ السلام أو بتعديل ولاية عملية جارية، فإنه يجب اتباع واحترام آراء المساهمين في تلك العمليات. |
Israël poursuit ses propres visées en cherchant à modifier le mandat de la FINUL et les règles d'engagement. | UN | وما زالت إسرائيل تنفذ أجندتها الخاصة في محاولة تغيير ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وتعديل قواعد المشاركة. |
32. Le secrétariat exécutif a été prié de modifier le mandat du Comité pour tenir compte de l'ajout de nouveaux observateurs. | UN | 32- وطُلب إلى الأمانة التنفيذية أن تعدّل اختصاصات اللجنة الدولية لمراعاة إضافة المراقبين الجديدين. |
S'agissant de la forme et de la teneur du texte à élaborer, la Commission est convenue qu'il n'était pas nécessaire de modifier le mandat du Groupe de travail en vertu duquel celui-ci prendrait une décision à ce sujet. | UN | وفيما يتعلّق بشكل ومحتوى النص المراد إعداده، اتَّفقت اللجنةُ على أنه لا لزوم لتعديل ولاية الفريق العامل، تاركةً له أمر البتّ في شكل النص ومحتواه. |
Le Comité a examiné une proposition, présentée dans un document de séance établi par le secrétariat, qui tendrait à recommander à la Conférence des Parties de modifier le mandat du Comité. | UN | 128- نظرت اللجنة اقتراحاً يرد في ورقة غرفة اجتماعات أعدتها الأمانة لتوصية مؤتمر الأطراف بتعديل اختصاصات اللجنة. |
Le Comité a décidé qu'il serait difficile et peu souhaitable d'envisager pour le moment de modifier le mandat du Groupe de travail mixte OIT/OMI/Convention de Bâle. | UN | 14 - وافقت اللجنة على أنه سيكون من غير العملي ومن غير المرغوب فيه النظر في ذلك الوقت في تغيير اختصاصات الفريق العامل المشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل. |
Ils ont rejeté les tentatives de modifier le mandat du processus de paix, ainsi que l'application de mesures et de plans unilatéraux par Israël, puissance occupante, en vue d'imposer un règlement unilatéral illégal. | UN | ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، سلطة الاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسرا على نحو غير مشروع. |
6. Du fait de l'évolution de la situation, sur le plan tant politique que militaire, dans la zone de responsabilité de la FORPRONU, le Conseil de sécurité n'a cessé de modifier le mandat de la Force. | UN | ٦ - نتيجة للوضع المتغير، من الناحية السياسية والعسكرية على حد سواء في مجال مسؤولية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ما انفك مجلس اﻷمن يعدل ولاية القوة. |
56. En revanche, les propositions visant à abolir le Conseil de tutelle ou à en modifier le mandat lui inspirent des réserves. | UN | ٥٦ - ومن ناحية أخرى، ذكرت أن لها بعض التحفظات فيما يتعلق بإلغاء مجلس الوصاية أو تعديل ولايته. |
Option C : modifier le mandat de la FORPRONU pour autoriser celle-ci à avoir davantage recours à la force; | UN | الخيار جيم: تغيير الولاية الراهنة بما يسمح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام القوة بقدر أكبر؛ |
119. En conclusion, de l'avis des Inspecteurs, même lorsqu'il n'y a pas un besoin immédiat de modifier le mandat établi, les conditions de la mission de l'auditeur externe devraient être périodiquement réexaminées, en tant que de besoin. | UN | 119 - ويرى المفتشون، ختاماً، أنه حتى في حالة عدم وجود حاجة ملحة لتغيير الولاية المعهودة، ينبغي أن تخضع شروط تكليف المراجع الخارجي للحسابات لاستعراض دوري، حسبما تقتضيه الضرورة. |