"mon dernier rapport" - Translation from French to Arabic

    • تقريري الأخير
        
    • تقريري السابق
        
    • تقديم تقريري اﻷخير
        
    • آخر تقرير
        
    • قدمت تقريري اﻷخير
        
    • تقريري الماضي
        
    • تقرير اﻷخير
        
    • بتقريري اﻷخير
        
    • تقديمي آخر تقاريري
        
    • تقريري المرحلي الأخير
        
    • أحدث تقاريري
        
    • أحدث تقرير قدمتُه عن
        
    • التقرير اﻷخير الذي
        
    • صدور تقريري
        
    • تقريري السنوي الأخير
        
    Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. UN وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير.
    Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    Il fait également le point des progrès enregistrés dans l'élaboration des critères relatifs à la mise en œuvre du mandat de la MINURCAT, définis dans mon dernier rapport. UN كما أنه يوجز معلومات مستكملة عن التقدم المحرز نحو تحقيق معايير تنفيذ ولاية البعثة المبينة في تقريري الأخير.
    J'ai analysé assez en détail dans mon dernier rapport les nombreux problèmes que soulèvent ces programmes. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    9. D'importants progrès dans l'acquittement d'autres engagements fondamentaux ont également été réalisés depuis mon dernier rapport. UN ٩ ـ كما تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التزامات رئيسية أخرى منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    Ces efforts ont contribué à augmenter de 28 %, depuis mon dernier rapport, la superficie générale des locaux cellulaires. UN وساعدت هذه الجهود على زيادة المساحة الإجمالية للزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم تقريري الأخير.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. UN 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد.
    En outre, il dresse un bilan des suites données à ces recommandations par le Gouvernement depuis mon dernier rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    Ce chiffre comprend les équipages des 16 véhicules blindés que j'avais demandés dans mon dernier rapport. UN وهذا الرقم يشمل طاقما مؤلفا من 16 مركبة مصفحة طلبتها في تقريري الأخير.
    Elle a continué de faire des progrès tangibles dans tous les principaux volets de son mandat depuis mon dernier rapport en date. UN وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير.
    Les progrès réalisés depuis mon dernier rapport au Conseil sont exposés ci-après. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    Depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée calme et stable. UN والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير.
    Les Forces armées éthiopiennes ont maintenu le dispositif que j'ai décrit dans mon dernier rapport et qu'elles continuent de qualifier de purement défensif. UN فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة.
    Un certain nombre d'événements survenus depuis mon dernier rapport illustrent l'ampleur de la tâche qui nous attend. UN وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
    Depuis mon dernier rapport à l'Assemblée générale, aucune nouvelle affaire n'a été portée devant le Tribunal. UN ومنذ تقريري الأخير إلى الجمعية العامة، لم ترفع أي دعاوى جديدة أمام المحكمة.
    Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport, seul l'amendement de l'article 35 de la Constitution devrait être soumis à référendum suivant la Constitution en vigueur. UN ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء.
    La tendance, que j'avais relevée dans mon dernier rapport, à une diminution du nombre d'incidents et à une réduction du nombre des manifestants, s'est poursuivie. UN واستمر ما أشرت إليه في تقريري السابق من نقصان عدد الحوادث وصغر حجم الحشود المتظاهرة بصفة عامة.
    Comme je l'ai signalé dans mon dernier rapport, il faudrait au moins 4,1 millions de dollars supplémentaires pour mener à bien la démarcation de toute la frontière. UN وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    Les problèmes d'ordre structurel qui entravent le fonctionnement de la Fédération et que j'avais décrits dans mon dernier rapport persistent. UN فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة.
    Il n'a donc pas encore pu déployer ses contingents dans l'ensemble du pays comme prévu et n'a pas mis de nouveaux effectifs en place depuis mon dernier rapport. UN ونتيجة لذلك لم تتمكن بعد من تطبيق خطة الجماعة للوزع في جميع أنحاء البلد، ولم يتحقق أي وزع اضافي منذ تقديم تقريري اﻷخير.
    Depuis mon dernier rapport, 420 combattants seulement ont été désarmés. UN ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا.
    39. Les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en oeuvre du processus de paix au Mozambique depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité ont été encourageants. UN ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع.
    Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, il s'est entretenu avec M. Mutawakkil à six occasions. UN ومنذ تقديم تقريري الماضي إلى مجلس الأمن، التقى ممثلي الشخصي مع السيد متوكل ست مرات.
    39. Depuis la publication de mon dernier rapport (S/1997/741), le 24 septembre 1997, le processus de paix n'a pas sensiblement avancé en Angola. UN ٣٩ - منذ صدور تقرير اﻷخير المؤرخ ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ (S/1997/741) لم يحدث تقدم ملحوظ في عملية السلام في أنغولا.
    Les règlements Nos 1 à 7, promulgués par mon Représentant spécial au 16 septembre 1999, étaient annexés à mon dernier rapport (S/1999/987). UN أرفقت بتقريري اﻷخير (S/1999/987) نصوص القواعد التنظيمية من ١ إلى ٧ التي أصدرها ممثلي الخاص حتى ١٦ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩.
    Depuis mon dernier rapport sur la Somalie, une équipe de 10 spécialistes militaires, policiers et civils de la planification a été déployée à Addis-Abeba et aide l'Union africaine à planifier et à gérer sa mission en Somalie. UN ومنذ تقديمي آخر تقاريري عن الصومال، أُوفد إلى أديس أبابا فريق ضم 10 أخصائيين عسكريين وأفرادا من الشرطة ومدنيين مختصين بالتخطيط، وهو يساعد الاتحاد الأفريقي على تخطيط أعمال بعثته في الصومال وإدارتها.
    J'ai souligné dans mon dernier rapport les problèmes rencontrés à l'époque par les centres d'information créés en Érythrée. UN 31 - وسلَّطتُ الأضواء في تقريري المرحلي الأخير على المشاكل التي يواجهها مركزا التوعية في إريتريا في ذلك الوقت.
    Il semblerait qu'il se dégage au Liban un consensus, selon lequel cet incident est analogue à celui qui s'est produit le 8 février 2007, qui est décrit dans mon dernier rapport au Conseil de sécurité sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (S/2007/147). UN ويبدو أن لبنان بدأ يشهد توافق آراء ومفاده أن هذا الحادث شبيه بذلك الذي وقع في 8 شباط/فبراير 2007 والموثق في أحدث تقاريري إلى المجلس بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/147).
    Comme je l'ai noté dans mon dernier rapport (S/2008/304), la MINUAD, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions font avancer le plan de déploiement renforcé qui vise à mettre en place 80 % des effectifs autorisés de la MINUAD à la fin de 2008. UN 15 - سبق أن أشرت في أحدث تقرير قدمتُه عن فترة الثلاثين يوما إلى أن العملية المختلطة وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، تعمل على تنفيذ خطة النشر المحسنة التي تهدف إلى تحقيق النشر بنسبة 80 في المائة من القوام المأذون به للعملية المختلطة بحلول نهاية عام 2008.
    Dans mon dernier rapport au Conseil (S/1995/1002), j'ai dit que l'ONU avait encore un rôle utile à jouer au Rwanda. UN وقد ذكرت في التقرير اﻷخير الذي قدمته الى مجلس اﻷمن )S/1995/1002( أن لﻷمم المتحدة دورا مفيدا ستظل تضطلع به في رواندا.
    L'occupation d'écoles par des forces de sécurité a de surcroît été signalée séparément dans mon dernier rapport annuel (A/64/742-S/2010/181). UN كما كنت قد أشرت بشكل منفصل في تقريري السنوي الأخير إلى قيام قوات الأمن باحتلال مدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more