Malheureusement, malgré les efforts incessants de mon Envoyé spécial et d'autres, le progrès sur le plan politique a été très lent. | UN | ولا شك في أنه برغم الجهود المضنية التي بذلها مبعوثي الخاص وآخرون، فإن التقدم السياسي كان بطيئا للغاية. |
Toutefois, il ne pouvait pas parler de ces questions en détail en présence de mon Envoyé spécial dont il mettait la neutralité en doute. | UN | بيد أنه ذكر أنه ليس بإمكانه أن يناقش هذه المسائل بالتفصيل في حضور مبعوثي الخاص الذي يشك في حياده. |
Dans l'exercice des fonctions décrites ci-dessus, M. Dinka consultera mon Envoyé spécial en Afrique selon que de besoin. | UN | وسيقوم السيد دينكا، لدى اضطلاعه بالمهام السالفة الذكر، بالتشاور مع مبعوثي الخاص في أفريقيا، حسب الاقتضاء. |
mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles seraient prêtes à essayer ce dernier moyen sans pour autant abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Il était clair pour mon Envoyé personnel que la différence fondamentale et à ce jour non négociable entre les deux parties résidait dans la question de l'autodétermination. | UN | وكان واضحا لمبعوثي الشخصي أن الفرق الجوهري غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير. |
mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles étaient prêtes à tenter cette dernière solution, sans abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا يودان تجربة السير في الطريق الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Je voudrais remercier mon Envoyé spécial, M. Lloyd Axworthy, qui reste à la disposition des parties pour la conclusion d'une paix durable. | UN | وأود أن أشكر مبعوثي الخاص، السيد لويد آكسوورذي، الذي سيظل رهن تصرف الطرفين للعمل من أجل إحلال سلام دائم. |
Cette mesure permettrait à mon Envoyé spécial de mener à terme les pourparlers de paix. | UN | وهذا سيمكن مبعوثي الخاص من المضي قدما بمحادثات السلام إلى أن تكتمل. |
Les parties se sont entretenues séparément avec mon Envoyé personnel et se sont réunies plusieurs fois face à face. | UN | وعقد الطرفان جلسات منفصلة مع مبعوثي الشخصي، كما عقدا عدة جلسات أجريا فيها مناقشات مباشرة. |
Toutefois, mon Envoyé spécial est convaincu que cette question pourrait être résolue si les deux parties faisaient preuve de bonne volonté. | UN | على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس |
mon Envoyé spécial au titre de l'ex-Yougoslavie poursuit les négociations à ce sujet. | UN | ويقوم مبعوثي الخاص ليوغوسلافيا السابقة بمتابعة التفاوض حول هذه المسألة. |
Je me félicite du résultat des consultations menées par mon Envoyé spécial. | UN | وإني ﻷرحب بالنتائج التي تمخضت عنها المشاورات التي عقدها مبعوثي الخاص. |
Dans ces conditions, mon Envoyé spécial estime urgent de manifester par des mesures concrètes l'engagement de la communauté internationale en faveur d'une solution de la crise en Haïti. | UN | وفي هذه الظروف، يرى مبعوثي الخاص أن ثمة حاجة ملحة ﻷن يظهر المجتمع الدولي، من خلال خطوات ملموسة، التزامه بحل أزمة هايتي. |
Je partage sans réserve l'opinion de mon Envoyé spécial sur ce point. | UN | وانني أتفق تماما مع مبعوثي الخاص في هذا الصدد. |
Sur mes instructions, mon Envoyé a décliné cette offre. | UN | ورفض مبعوثي هذا الاجتماع بناء على تعليماتي. |
À la demande des parties concernées, mon Envoyé spécial a présidé les débats et a usé de ses bons offices au cours des négociations. | UN | وبطلب من اﻷطراف المعنية، تولى مبعوثي الخاص رئاسة المحادثات وجعل مساعيه الحميدة متاحة خلال المفاوضات. |
Compte tenu de ces événements, j'ai consulté mon Envoyé spécial sur la montée de la violence au Tadjikistan. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، استشرت مبعوثي الخاص فيما يتعلق بتفاقم الحالة في طاجيكستان. |
Je reste disposé à user de mes bons offices, y compris par l'intermédiaire de mon Envoyé spécial, pour favoriser la réconciliation au Yémen, au cas où les parties accepteraient que je joue ce rôle. | UN | وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور. |
Le Gouvernement a assuré mon Envoyé spécial qu’il continuerait de coopérer avec le CICR. | UN | وأكدت الحكومة لمبعوثي الخاص أنها ستواصل التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
M. Vendrell a soumis plusieurs propositions concernant les modalités de ces entretiens au Gouvernement du Myanmar afin que les futures visites de mon Envoyé au Myanmar puissent devenir plus régulières et moins controversées que dans le passé. | UN | واقترح السيد فندرل مقترحات شتى لتنظر فيها حكومة ميانمار من أجل أن تصبح الزيارات المقبلة لمبعوثي إلى ميانمار أكثر انتظاماً وأقل إثارة للجدل مما كان عليه الحال في الماضي. |
mon Envoyé personnel et le HCR ont discuté avec les parties afin de tenter de trouver une solution à ce désaccord et de permettre la reprise des vols. | UN | وأجرى كل من المبعوث الشخصي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتصالات بالطرفين في محاولة لإيجاد حل لهذا الخلاف والسماح باستئناف الرحلات الجوية. |
Dans cette perspective, j'ai décidé que M. Lakhdar Brahimi se rendrait en Angola en tant que mon Envoyé spécial. | UN | وبأخذ ما ذكر أعلاه في الاعتبار، قررت إيفاد السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي إلى أنغولا بوصفه مبعوثا خاصا لي. |
J'ai demandé à un certain nombre de gouvernements intéressés de nous aider, mon Envoyé spécial et moi-même, dans un tel effort et j'ai reçu une réponse positive. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
mon Envoyé spécial pour la région des Grands Lacs et mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont l'un et l'autre exhorté les parties à faire preuve de retenue et à désamorcer les tensions. | UN | وحث كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية الطرفين على ممارسة ضبط النفس والتخفيف من حدة التوتر. |
Il était clair pour mon Envoyé personnel que la divergence fondamentale et à ce jour non négociable entre les deux parties résidait dans la question de l'autodétermination. | UN | وكان واضحا للمبعوث الشخصي أن الاختلاف الأساسي غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير. |
88. Enfin, je tiens à remercier mon Envoyé spécial et tous les membres du personnel des Nations Unies en Sierra Leone pour leur action résolue ces dernières semaines. | UN | ٨٨ - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني بمبعوثي الخاص ولجميع موظفي اﻷمم المتحدة في سيراليون للجهود التي بذلوها خلال اﻷسابيع الماضية. |
15. Le 3 janvier, mon Envoyé spécial et des membres de l'Équipe d'évaluation se sont entretenus avec le caporal Foday Sankoh, chef du FRU. | UN | ٥١ - وفي ٣ كانون الثاني/يناير، التقى ممثلي الخاص وأعضاء فريق التقييم بالعريف فوداي سانكوه، زعيم الجبهة المتحدة الثورية. |
12. A Douchanbé, Khorog et Téhéran, mon Envoyé spécial a eu des entretiens avec des dirigeants de l'opposition politique et d'autres personnalités d'opposition. | UN | ١٢ - في دوشانب وخوروغ وطهران، أجرى ممثلي الخاص محادثات مع زعماء المعارضة السياسية وسائر شخصيات المعارضة البارزة. |
4. Afin de préparer la visite de M. Baker dans la région, mon Représentant spécial par intérim, M. Erik Jensen, a tenu des consultations à Rabat et à Tindouf afin d'examiner avec les parties diverses questions intéressant la mission de mon Envoyé personnel. | UN | ٤ - واستعدادا لزيارة السيد بيكر إلى المنطقة، قام ممثلي الخاص بالنيابة، السيد إريك جنسن، بإجراء مشاورات في الرباط وتندوف ﻹجراء مناقشة مع الطرفين حول المسائل المختلفة المتصلة بمهمة مبعوثي الشخصي. |
mon Envoyé spécial s’est efforcé de persuader le Gouvernement que s’il avait pu négocier avec les groupes insurrectionnels armés, il devrait par conséquent pouvoir engager le dialogue avec des partis politiques non armés. | UN | وسعى ممثلي الخاص إلى إقناع الحكومة بأنها إن كانت قد استطاعت إجراء مفاوضات مع مجموعات متمردة مسلحة، فينبغي أن يمكنها توسيع هذه المحادثات لتشمل اﻷحزاب السياسية غير المسلحة. |