"morale et" - Translation from French to Arabic

    • وأخلاقية
        
    • والأخلاقية
        
    • المعنوية
        
    • والمعنوية
        
    • والأخلاقي
        
    • معنوياً
        
    • والمعنوي
        
    • الخلقية العالية
        
    • الأخلاقي
        
    • الاعتباري
        
    • الأخلاق و
        
    • خلق رفيع وأن
        
    • اﻷدبي
        
    • اﻷدبية وأن
        
    • أخلاقياً
        
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    La famille trace les grandes lignes de la personnalité morale et éthique de l'adulte et du citoyen à venir. UN وترسم الأسرة الأنماط المعنوية والأخلاقية الأساسية للشخص البالغ والمواطن في المستقبل.
    Néanmoins, la femme assure ensemble avec lui la responsabilité morale et matérielle de la famille. UN بيد أن المرأة تضطلع مع زوجها بالمسؤولية المشتركة المعنوية والمادية عن الأسرة.
    Il est établi que ces enfants sont oubliés dans leur souffrance physique, morale et affective. UN وقد تبين أن هؤلاء اﻷطفال صاروا منسيين في معاناتهم الجسمانية والمعنوية والعاطفية.
    Les élèves effectuent chaque année un choix entre cours d'éducation morale et sociale ou cours d'enseignement religieux et moral. UN ويتعين على التلاميذ أن يختاروا كل سنة بين مواد التعليم الأخلاقي والاجتماعي ومواد التعليم الديني والأخلاقي.
    L'article 43 de la loi sur la famille précise dans quelles limites les services de protection de l'enfance peuvent intervenir dans ces domaines, notamment en influant sur la situation morale et sociale des parents et des enfants. UN وتحدد المادة ٣٤ من قانون اﻷسرة اختصاصات السلطات المحلية المعنية برعاية الطفل فيما يتعلق بتدخلات من هذا القبيل، خاصة حين تنفذ بوسائل من شأنها التأثير على اﻵباء واﻷطفال معنوياً واجتماعياً على السواء.
    En effet, la démocratie est plus qu'un simple concept politique; elle a aussi des dimensions économique, sociale, anthropologique, morale et religieuse. UN والديمقراطية هي في الواقع أكثر من مجرد مفهوم سياسي؛ فلها أيضاً أبعاد اقتصادية واجتماعية وأنثروبولوجية وأخلاقية ودينية.
    Ces activités sont d'une importance exceptionnelle et elles confèrent une autorité morale et politique indéniable à l'ensemble de l'Organisation. UN وهذا العمل يتسم بأهمية استثنائية، لأنه يكسب المنظمة بأسرها هيبة سياسية وأخلاقية.
    Il fallait donc là aussi disposer d'urgence d'un instrument qui puisse servir de référence morale et éthique pour la protection du patrimoine culturel en temps de paix. UN ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم.
    Tous deux visent à offrir à l'enfant la protection sociale, morale et affective dont il a besoin. UN ويقصد بالاثنين توفير الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للطفل.
    La protection sociale, morale et affective des enfants mineurs peut être assurée même en dehors d'un environnement familial. UN ويمكن كفالة الحماية الاجتماعية والأخلاقية والعاطفية للأطفال القصر حتى خارج أي حالة أسرية.
    Elles satisfont aux demandes de renseignements concernant la situation morale et matérielle de ces enfants. UN وتلبّي هذه السلطات طلبات تقديم المعلومات المتصلة بحالة هؤلاء اﻷطفال المعنوية والمادية.
    Ces actes sapent sa force morale et politique. UN وهذه اﻷنشطة تقوض قوتها المعنوية والسياسية.
    28. Le Gouvernement pakistanais a toujours apporté une aide morale et matérielle à tous les peuples luttant contre la discrimination raciale. UN ٢٨ - وأوضحت أن حكومتها تقدم على الدوام المساعدة المادية والمعنوية لجميع الشعوب التي تكافح التمييز العنصري.
    Il y avait donc immixtion dans la vie privée de l'auteur et atteinte à son intégrité physique et morale et à sa réputation. UN وبناء عليه، أثر الإعلان في خصوصيات صاحبة البلاغ وقوض سلامتها البدنية والمعنوية كما أساء إلى سمعتها.
    Le juge de paix peut prendre toutes mesures pour s'enquérir de la situation familiale, morale et matérielle du mineur et de ses conditions de vie. UN ويجوز لقاضي الصلح أن يتخذ جميع الإجراءات للاستعلام عن وضع القاصر الأسري والأخلاقي والمالي وعن ظروف معيشته.
    366. Le Ministère de l'éducation a conçu et a commencé à appliquer un programme de revalorisation morale et matérielle des enseignants. UN 366- وضعت وزارة التربية برنامجاً لدعم كرامة المعلمين معنوياً ومادياً، وهي تقوم الآن بتطبيق هذا البرنامج.
    De l'avis de la Cour, les dispositions contestées ont été adoptées dans le but de garantir la sécurité intellectuelle, morale et psychologique des enfants. UN واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال.
    Aux termes de l'article 2 du Statut, les magistrats sont élus sans égard à leur nationalité parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale et qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. UN 11 - ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، ينتخب القضاة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص ذوي الصفات الخلقية العالية الحائزين في بلادهم للمؤهلات المطلوبة للتعيين في أرفع المناصب القضائية، أو من المشرعين المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    Et c'est là que le lien entre la teneur morale et politique des activités internationales est particulièrement manifeste. UN ففي هذا الميدان بالذات تكمن على أوضح نحو العلاقة بين المغزى السياسي والمغزى الأخلاقي للعمل الدولي.
    La succession d’États a des incidences sur certains éléments utilisés comme critères permettant de déterminer la nationalité d’une personne morale et peut en conséquence entraîner un changement de nationalité. UN وتؤثر هذه الخلافة في بعض العناصر التي تستخدم كمعايير لتحديد جنسية الشخص الاعتباري وبالتالي ربما تؤدي إلى تغيير جنسيته.
    Quelle est la différence entre la morale et l'éthique de toute façon? Open Subtitles ما الفرق بين الأخلاق و الأدبيات على أي حال ؟
    Les États parties membres de la CARICOM estiment que les juges devraient être choisis non seulement en fonction de leurs qualifications, de leur compétence et de leur expérience dans le domaine du droit pénal ou du droit international, mais qu'ils doivent également jouir de la plus haute considération morale et représenter les principaux systèmes juridiques du monde. UN وترى الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن القضاة ينبغي ألا يُختاروا على أساس مؤهلاتهم وكفاءتهم وخبرتهم في مجالات القانون الجنائي أو القانون الدولي فحسب، وإنما يجب أن يكونوا أيضا على خلق رفيع وأن يمثلوا النظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Je ne pense pas seulement à une aide matérielle et financière mais également, et surtout, à une aide morale et politique dont nous avons besoin pour réaliser notre souveraineté et poursuivre notre développement en toute indépendance. UN ولا أعني فقط المساعدة المادية والمالية، بل، وفوق ذلك كله، الدعم اﻷدبي والسياسي الذي نحتاجه لسيادتنا وتطورنا المستقل.
    Le Gouvernement ghanéen condamne donc sans réserve cette indifférence totale envers des vies humaines et demande à la communauté internationale de se montrer à la hauteur de sa responsabilité morale et de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour arrêter les massacres et ramener la situation sous contrôle. UN لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة.
    S'il avait une morale et la prestance de Princeton. Open Subtitles أن يكون رجلاً أخلاقياً ويشغل منصباً فى جامعة برنستون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more