"multilatéraux en" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة الأطراف في
        
    • متعددة الأطراف في
        
    • المتعددة اﻷطراف ذات
        
    • المتعددة الأطراف التي
        
    • المتعدد اﻷطراف في
        
    • متعددة اﻷطراف نافذة
        
    • المتعددة الأطراف المبذولة
        
    • متعددة الأطراف من
        
    • المتعددة الأطراف للحد من
        
    Elle permet aussi d'utiliser au mieux les mécanismes multilatéraux en place dans le domaine nucléaire. UN وتتيح أيضا فرصة للإفادة الأفضل من الآليات المتعددة الأطراف في المجال النووي.
    Nous déplorons le fait que certains États considèrent avec davantage de pessimisme l'efficacité des institutions et des instruments multilatéraux en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويزعجنا تزايد التشكك في بعض الدول من جدوى المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Elle voit dans le contrôle efficace des exportations un complément des efforts multilatéraux en matière de désarmement, de nonprolifération et de limitation des armements. UN وتعتبر آيرلندا أن الرقابة الفعالة على الصادرات تكمل الجهود المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار ومراقبة التسلح.
    Ils ne devraient pas non plus être considérés comme un substitut aux efforts multilatéraux en matière de développement social. UN ولا ينبغي أن تُـعَـد الشراكات بديلا للجهود متعددة الأطراف في مضمار التنمية الاجتماعية.
    5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties ne négligent aucun effort pour tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l’Organisation internationale de police criminelle (Interpol) et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. UN ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، تعزز الدول اﻷطراف الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول( ، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة .
    Les initiatives unilatérales prises par certains pays dans le domaine du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements, dans le but de promouvoir la négociation d'instruments internationaux multilatéraux en dehors du cadre des Nations Unies, sont très préoccupantes. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتخذها بعض البلدان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، والتي ترمي إلى تعزيز عملية التفاوض على الصكوك الدولية المتعددة الأطراف خارج إطار الأمم المتحدة تشكل مصدر قلق بالغ.
    En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération technique multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، فقد طلب المجلس إلى اﻷمين العام إعطاء أولوية عالية إلى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة.
    1. Les dispositions de la présente Convention qui ont trait à la coopération internationale ne portent aucunement atteinte à l’application des dispositions de portée plus vaste figurant dans les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre États Parties. UN ١ - لا يجوز ﻷحكام هذه الاتفاقية التي تتعلق بالتعاون الدولي أن تمس بأي شكل من اﻷشكال تطبيق أحكام أوسع نطاقا لاتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف نافذة المفعول بين الدول اﻷطراف .
    Renforcement des efforts multilatéraux en faveur de la coopération Sud-Sud UN تعزيز الجهود المتعددة الأطراف المبذولة من أجل التعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Le problème majeur rencontré dans la mise en œuvre concrète des accords multilatéraux en matière d'environnement réside dans leur complexité et leurs interconnexions. UN وتكمن المشكلة الأساسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة في طابعها المعقد وترابطها.
    D'où l'importance des initiatives coopératives prises par l'ensemble des nations, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, en vue de raviver les efforts multilatéraux en matière de désarmement. UN وهذا يؤكد على أهمية المساعي التعاونية التي تبذلها كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، لتنشيط الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Hormis les instruments juridiques multilatéraux en matière d'extradition et d'entraide judiciaire, signés par le Grand-Duché de Luxembourg dans le cadre d'enceintes internationales, les accords bilatéraux suivants ont été conclus par le Luxembourg : UN عدا الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية التي وقعتها دوقية لكسمبرغ الكبرى في إطار المحافل الدولية، أبرمت لكسمبرغ الاتفاقات الثنائية التالية:
    Nous estimons que tous les changements doivent se faire de façon constructive et cohérente afin de renforcer les principes et objectifs des principaux instruments multilatéraux en la matière. UN ونحن نرى أن أي تغيير ينبغي أن يتم بطريقة بناءة ومتساوقة تضمن تعزيز وتدعيم مبادئ وأهداف الصكوك الرئيسية المتعددة الأطراف في هذا المجال.
    La Suisse soutient tous les efforts multilatéraux en matière de désarmement et de limitation des armements qui tendent vers des résultats concrets et vérifiables. UN إن سويسرا تدعم جميع الجهود المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة يمكن التحقق منها.
    3.1.1 Accords multilatéraux en matière d'environnement - Fonds UN الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة - مرفق البيئة العالمية
    Il a également indiqué que le Protocole de Cartagena devrait figurer sur la liste des accords multilatéraux en matière d'environnement prévue au point 3. UN كما اقترح إضافة بروتوكول قرطاجنة إلى قائمة الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في البند 3.
    Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière d'extradition? UN 14- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال تسليم المطلوبين؟
    16. Votre pays a-t-il conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux en matière d'entraide judiciaire? UN 16- هل أبرمت سلطات بلدكم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف في مجال المساعدة القانونية المتبادلة؟
    5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties renforcent les mesures prises, dans la mesure nécessaire, pour tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein des organisations interrégionales et régionales, en particulier de l’Organisation internationale de police criminelle et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. UN ٥- في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة، يتعين على الدول اﻷطراف أن تعزز، بالقدر الضروري، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمات اﻷقاليمية والاقليمية، بما في ذلك المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وغيرها، وفي اطار سائر الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    5. Dans le cadre des accords bilatéraux et multilatéraux en vigueur, les États Parties s’efforcent davantage [,dans la mesure nécessaire,] de tirer le meilleur parti des activités opérationnelles et de formation au sein de l’Organisation internationale de police criminelle et dans le cadre d’autres accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux en la matière. UN ٥ - في حالة الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ، على الدول اﻷطراف أن تعزز ]، بالقدر الضروري[ ، الجهود المبذولة لتحقيق أكبر زيادة ممكنة في اﻷنشطة التنفيذية والتدريبية المضطلع بها في اطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ]والمنظمة العالمية للجمارك[ ، وفي اطار غيرها من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية و المتعددة اﻷطراف ذات الصلة .
    Elle a joué un rôle important dans l'équipe gouvernementale chargée d'obtenir la radiation des Bahamas des listes noires établies par les organismes multilatéraux en 2000. UN وكانت أيضا عضوة رئيسية في الفريق الحكومي الذي عمل من أجل رفع اسم جزر البهاما من مختلف قوائم الحظر المتعددة الأطراف التي وضعت في عام 2000.
    e) D'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des programmes de coopération techniques multilatéraux en matière de population, y compris, le cas échéant, en utilisant la coopération technique entre pays en développement; UN )ﻫ( إيلاء أولوية عالية الى تعزيز برامج التعاون التقني المتعدد اﻷطراف في ميدان السكان، بما في ذلك استخدام التعاون التقني في البلدان النامية وفيما بينها، حسب الضرورة؛
    1. Les dispositions de la présente Convention qui ont trait à la coopération internationale ne portent aucunement atteinte à l’application des dispositions de portée plus vaste figurant dans les accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre États Parties. UN ١ - لا يجوز ﻷحكام هذه الاتفاقية التي تتعلق بالتعاون الدولي أن تمس بأي شكل من اﻷشكال تطبيق أحكام أوسع نطاقا لاتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف نافذة المفعول بين الدول اﻷطراف .
    Premièrement, mon pays soutient tous les efforts multilatéraux en matière de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération qui tendent vers des résultats concrets et vérifiables. UN أولا، يؤيد بلدي كل الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، التي ترمي إلى تحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها.
    Pour les résoudre et améliorer ainsi notre sécurité dans un contexte aussi volatil, il est devenu indispensable de poursuivre les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات وتعزيز أمننا في هذا المناخ الشديد التقلب، أصبح لزاماً بذل جهود متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'adhésion universelle aux régimes multilatéraux en matière de maîtrise des armements et son plein respect sont essentiels pour réunir les conditions de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الانضمام العالمي للنظم المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة والامتثال الكامل لها أساسيان بشكل واضح لتهيئة الظروف المواتية للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more