"musulmans" - Translation from French to Arabic

    • المسلمين
        
    • الإسلامية
        
    • المسلمون
        
    • مسلمين
        
    • مسلم
        
    • مسلمون
        
    • المسلمة
        
    • إسلامية
        
    • للمسلمين
        
    • الإسلامي
        
    • مسلمي
        
    • مسلما
        
    • المسلم
        
    • والمسلمين
        
    • مسلمة
        
    :: Faire connaître aux musulmans des États-Unis et du monde islamique les principes de l'économie de marché; UN :: تمكين المسلمين في الولايات المتحدة وفي العالم الإسلامي من المشاركة في فكر السوق الحر
    Nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général dans le suivi de la situation des musulmans du sud de la Thaïlande. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les musulmans de Bosnie de se poursuivre. UN وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين.
    Face à ces pratiques, l'on note une réaction négative croissante dans les pays musulmans. UN وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات.
    Les musulmans représentent plus de 95 % de la population et les chrétiens de différentes confessions l'essentiel du reste. UN ويشكل المسلمون نسبة تتجاوز 95 في المائة من السكان. ويشكل المسيحيون من مختلف الطوائف معظم السكان المتبقين.
    A l'instar des Ahmadis, les Zikris continueraient de faire l'objet de brimades visant à les déclarer non musulmans. UN وكما هي الحال بالنسبة لﻷحمديين، قيل إن الذكريين لا يزالون موضع مضايقات تهدف إلى اﻹعلان أنهم غير مسلمين.
    Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses parties de la vallée de la Lasva. UN وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا.
    22. Des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. UN ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة.
    Ils se disent musulmans et offensent de ce fait les sentiments religieux des musulmans. UN وبادعاء هذه الجماعة بأنها من المسلمين، فإنها تؤذي مشاعر المسلمين الدينية.
    Explosion d'une bombe au marché au poisson d'Akkaraipattu, tuant neuf musulmans et en blessant 32 autres. UN بوغوماوييا أكارايباتو تفجرت قنبلة في سوق اﻷسماك بأكارايباتو، فقتل ٩ من المسلمين واصيب ٢٣ شخصاً بجروح.
    Le Comité spécial s'inquiète des fouilles archéologiques à Jérusalem, qui menacent la mosquée Al Aqsa, deuxième en importance des lieux saints musulmans. UN ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين.
    Il a même demandé l'abolition de la législation pénale islamique, offensant ainsi gravement, dans leur conviction, les musulmans du monde entier. UN وقد طلب المقرر كذلك إلغاء قانون العقوبات اﻹسلامي، اﻷمر الذي يسيء بشدة الى معتقدات المسلمين في العالم أجمع.
    Enfin, les musulmans du sud ne sont pas passibles des hudûd car il n’est pas toujours possible d’appliquer la loi pénale dans des cas particuliers. UN والحد لا يُقام على المسلمين في الجنوب ﻷن تطبيق القانون الجنائي على أساس شخصي ليس أمرا عمليا في جميع الحالات.
    Il faut souligner néanmoins que la grande majorité des musulmans établis en Europe occidentale n'adhère pas à des groupes islamistes. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة.
    Un climat de suspicion générale et systématique a entouré les communautés musulmanes et arabes dans beaucoup de pays non musulmans. UN كما أحاط بالجاليات الإسلامية والعربية في العديد من البلدان غير الإسلامية جو من الارتياب العام السائد.
    Les combattants musulmans de ces localités sont opposés au désarmement et au cantonnement car ils craignent les attaques des anti-Balaka. UN إذ يعارض المقاتلون المسلمون في هذه الأماكن نـزع السلاح وإعادة التجميع خوفا من هجمات أنتي بالاكا.
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Ce sont des musulmans qui ont migré il y a plusieurs générations du Bengale oriental. UN وهؤلاء هم مسلمون. وقد هاجروا منذ أجيال عديدة من منطقة البنغال الشرقية.
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Le crime des musulmans est de vouloir un Etat non musulman, hétérogène sur le plan religieux. UN وجريمة المسلمين تكمن في أنهم يريدون إنشاء دولة غير إسلامية متعددة اﻷديان.
    des libertés des musulmans bosniaques du Sandjak et des autres UN إعلان بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات للمسلمين البوسنيين
    Nous ne pouvons accepter de solution dictée par les Serbes et les Croates aux dépens des musulmans bosniaques. UN ونحن لا يسعنا أن نوافق على حل يفرضه الصربيون والكرواتيون على حساب مسلمي البوسنة.
    21. Au cours de l'attaque, environ 150 musulmans ont été victimes d'une rafle puis détenus 16 jours dans l'école Braca Ribara de Dubravica. UN ١٢ ـ وأثناء الهجوم اقتيد نحو ٠٥١ مسلما إلى مدرسة براكا ريبارا في دوبرافيتشا حيث ظلوا محتجزين لمدة ٦١ يوما.
    Les hommes musulmans sont autorisés à épouser une femme non musulmane. UN أما الرجل المسلم فيجوز له الزواج من غير المسلمة.
    Le terrorisme ne doit pas être lié à l'Islam et aux musulmans ni à aucune autre religion, culture ou origine ethnique. UN ويجب ألا يرتبط مفهوم الإرهاب بالإسلام والمسلمين أو بأي دين آخر أو ثقافة بعينها أو بانتماء لجماعة محددة.
    Un village musulman voisin d'un village cinghalais a été attaqué par des terroristes; 9 musulmans et un Cinghalais ont été tués. Trois autres ont été blessés. UN هجم ارهابيون على قرية مسلمة تقع في جوار قرية سنهالية، فقتل تسعة من بين المسلمين وسنهالي واحد بينما أصيب ثلاثة آخرون بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more