"n'entend pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تعتزم
        
    • ولا تعتزم
        
    • لا يسمع
        
    • لا تسمع
        
    • لا تنوي
        
    • لا يقصد
        
    • ولا تنوي
        
    • لا يسعى إلى
        
    • لا ينوي
        
    • وليس في نية
        
    • لا تستطيع أن تسمع
        
    • لا نسمع
        
    • لا تسمعه
        
    • لم يسمع
        
    Malte n'entend pas se distinguer des autres Parties. UN فمالطة لا تعتزم تمييز نفسها عن باقي الأطراف.
    Le Gouvernement n'entend pas, dans les circonstances actuelles, rétablir la disposition en cause. UN والحكومة لا تعتزم في الظروف الراهنة إعادة إقرار الحق في الدفاع.
    En revanche, l'Iran n'a pas de programme d'armement nucléaire et n'entend pas en avoir. UN وفي نفس الوقت، فإنه ليس لدى إيران برنامــج للأسلحة النووية ولا تعتزم أن تباشر واحدا.
    Il n'entend pas parfois. - Ne vous inquiétez pas. Open Subtitles انه لا يسمع فى بعض الاوقات لا تقلقى
    On n'entend pas souvent parler de couples qui se remettent ensemble après s'être séparés. Open Subtitles انت لا تسمع كثيرا عن زوجين رجعوا الى بعضهم بعدما تفرقوا
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que l'État partie n'entend pas les retirer. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لأن الدولة الطرف لا تنوي سحب هذه الإعلانات والتحفظات.
    De plus, ce nouvel ordre n'entend pas entrer en conflit avec d'autres initiatives et propositions qui existent déjà et sont déjà mises en oeuvre. UN علاوة على ذلك، لا يقصد به أن يتعارض مع المبادرات والمقترحات الأخرى القائمة والجاري الأخذ بها في الوقت الراهن.
    Pour cette raison le comité n'entend pas examiner ces questions. UN ولهذا السبب، لا تعتزم اللجنة النظر في هذه المسائل.
    Dans cette réserve, l'État du Qatar ne précise pas les dispositions particulières de la Convention qu'il n'entend pas appliquer. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    Dans cette réserve, l'Etat du Qatar ne précise pas les dispositions particulières de la Convention qu'il n'entend pas appliquer. UN والتحفظ الذي أبدته دولة قطر لا يحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي لا تعتزم دولة قطر تطبيقها.
    La Commission n'entend pas empiéter sur la compétence des institutions concernées. UN ولا تعتزم اللجنة التدخل في اختصاص المؤسسات المعنية.
    L'État partie n'entend pas répondre à la demande d'indemnisation de l'auteur. UN ولا تعتزم الدولة الطرف الاستجابة لطلب التعويض الذي قدمه صاحب البلاغ.
    Le Comité estime la réparation satisfaisante et n'entend pas poursuivre l'examen de cette affaire au titre de la procédure de suivi. UN تعتبر اللجنة الإنصاف مرضياً ولا تعتزم تمحيص النظر في هـذه المسألـة في إطار المتابعة.
    Il n'entend pas, ne remue pas, ne bouge pas ! Open Subtitles انه لا يسمع انه لا يتحرك لقد مات القرد
    On n'entend pas souvent parler des gars qui risquent tout et perdent. Open Subtitles أنت لا تسمع الكثير عن الذين أخذوا فرصتهم لكنهم فشلوا
    Pays pluriethnique et multiconfessionnel, l'Indonésie n'entend pas accepter de tels comportements, et les condamne toutes les fois et où qu'ils se manifestent. UN إن إندونيسيا، وهي بلد متعدد الأعراق والمذاهب الدينية، لا تنوي السكوت على هذه التصرفات، بل هي تدينها أينما وقعت.
    Elle n'entend pas davantage mettre en question les intentions des gouvernements qui ont offert du personnel pour aider l'Organisation. UN كما أنه لا يقصد التشكيك في دوافع الحكومات التي تطوعت وقدمت موظفين لمساعدة المنظمة.
    Le Danemark n'entend pas changer de position en adoptant des dispositions spécifiques concernant la violence à l'égard des femmes. UN ولا تنوي الدانمرك تغيير هذا الموقف من خلال اعتماد أحكام محددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    L'UIP n'entend pas faire le travail de l'ONU. Et l'ONU ne doit pas davantage faire celui de l'UIP. UN فالاتحاد البرلماني الدولي لا يسعى إلى أداء عمل الأمم المتحدة؛ ومن المهم أيضا ألا تؤدي الأمم المتحدة عمل الاتحاد البرلماني الدولي.
    Si la Partie concernée notifie à l'équipe d'experts, avant l'expiration de ce délai, qu'elle n'entend pas communiquer d'observations, le projet de rapport d'examen accéléré devient, à compter de la date de cette notification, le rapport final d'examen accéléré. UN وإذا أخطر الطرف المعني فريق خبراء الاستعراض، في غضون هذه المهلة الزمنية، بأنه لا ينوي تقديم تعليقات، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل حينئذ هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي لدى استلام هذا الإخطار.
    Le Rapporteur spécial n'entend pas dresser une liste exhaustive du matériel et des instruments jugés foncièrement cruels, inhumains ou dégradants, tâche qui appellerait des recherches plus poussées. UN وليس في نية المقرر الخاص وضع قائمة بجميع المعدات والأدوات التي يُرتأى أن استخدامها ينطوي في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حطٍ من الكرامة، حيث إن ذلك يتطلب قدراً أكبر من البحث المتعمق.
    Elle n'entend pas et elle ne répond plus. Open Subtitles وقالت إنها لا تستطيع أن تسمع أي شيء
    On n'entend pas ça tous les jours, c'est très noble. Open Subtitles لا نسمع بهذا كثيرًا في هذه الأيام, إنه تصرف نبيل
    Et si quelqu'un fait quelque chose qu'on n'entend pas, comme me mettre une arme entre les yeux ? Open Subtitles ماذا لو فعل أحدهم شيئا لا تسمعه كأن يوجه مسدسه إلى عيني؟
    S'il n'entend pas d'objections, il considérera que la Commission décide de remettre à plus tard sa décision sur le projet de résolution. UN وأضاف أنه إذا لم يسمع اعتراضا، فسيعتبر اللجنة موافقة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more