Ce n'est pas un problème facile à résoudre, mais nous devons en parler. | UN | واعتقد أن هذه مشكلة ليس من السهل حلها لكن ينبغي أن نتناولها. |
Ce n'est pas un des gars de Tuhon. Ok, merci Eric. | Open Subtitles | إنه ليس من رجال تاهون حسناً, شكراً يا إيريك |
Le Secrétaire annonce que le Pérou n'est pas un coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن أمين اللجنة أن بيرو ليست من مقدمي مشروع القرار. |
Historiquement, Madagascar n'est pas un pays de destination d'esclaves. | UN | ومن الناحية التاريخية، مدغشقر ليست من بلدان المقصد بالنسبة للرقيق. |
Le monde que l'Amérique cherche à instaurer n'est pas un monde que nous pourrons construire seul. | UN | إن العالم الذي تنشده أمريكا ليس هو ذلك العالم الذي بوسعنا أن نبنيه لوحدنا. |
Le texte proposé n'est pas un principe de protection du débiteur. | UN | وقال ان النص المقترح لا يعتبر مبدأ لحماية المدين. |
Il faut rappeler ensuite que la croissance économique n'est pas un simple transfert de ressources, contrairement à ce que veut une conception démodée, manifestement fausse, et pourtant encore très répandue. | UN | وينبغي من ثمة التذكير بأن النمو الاقتصادي ليس مجرد نقل للموارد، خلافا لذلك المفهوم المهجور، والخاطئ خطأ واضحا الذي لا يزال مع ذلك كثير الانتشار. |
C'était un honneur de lire ces lettres, maintenant je sais que ce qui te sépare des autres n'est pas un malheureux point. | Open Subtitles | كان من الشرف قراءة هذه الرسائل لأنني الآن أعرف أن ما يفرقك عن الآخرين ليست مجرد نقطة واحدة |
Tirer la sonnette d'alarme est honorable précisément parce que ce n'est pas un devoir. | Open Subtitles | فضح المستور عمل شريف و بالضبط لأنه ليس من أصل الواجب |
Ce n'est pas un hasard s'il ya moins de morts depuis que tu es ici. | Open Subtitles | .. ليس من الصدفة إنخفاض نسبة الوفيات منذ أن بدأتِ العمل هنا |
Le droit à l'alimentation n'est pas un luxe; il est essentiel aux stratégies nationales de lutte contre l'insécurité alimentaire. | UN | والحق في الغذاء ليس من الكماليات؛ بل أداة أساسية في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة انعدام الأمن الغذائي. |
Le représentant de l'Iraq annonce que son pays n'est pas un coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل العراق أن بلده ليس من مقدمي مشروع القرار. |
L'offre de telles possibilités aux adolescents n'est pas un luxe mais une intervention essentielle de protection. | UN | وإتاحة مثل هذه الفرص للمراهقين ليست من الكماليات بل هي تدخل أساسي لتوفير الحماية. |
La question des méthodes de travail n'est pas un sujet futile. | UN | إن مناقشـــــة أساليب العمل ليست من الأمور التي لا جدوى منها. |
Le Secrétaire annonce que le Mali n'est pas un coauteur du projet de résolution. | UN | أعلن أمين اللجنة أن مالي ليست من مقدمي مشروع القرار. |
D'autre part, la sympathie à l'égard des souffrances endurées par le peuple iraquien n'est pas un simple mot d'ordre qu'il suffit de proférer pour être cru, mais doit plutôt se traduire par des actes et par des prises de position. | UN | ومن جانب آخر فإن التعاطف مع معاناة شعب العراق ليس هو شعارا يطلق ويصدقه الجميع، بل هي ممارسات ومواقف. |
6. Le débat se fonde aujourd'hui sur le détecteur de métaux, qui n'est pas un moyen de détection idéal. | UN | 6- ويجري النقاش في الوقت الراهن على أساس جهاز الكشف عن المعادن الذي لا يعتبر وسيلة كشف مثالية. |
Cette idée d'action concertée n'est pas un simple mantra; elle est véritable, elle est essentielle. | UN | وهذا الكلام عن العمل التعاوني ليس مجرد شعار؛ بل هو واقعي وضروري. |
La vie n'est pas un film japonais où le héros enfile un pantalon jet... | Open Subtitles | الحياة ليست مجرد فيلم ياباني ضعيف عندما يرتدي البطل بنطال نفاث |
Le conflit abkhaze n'est pas un problème pour la seule Géorgie. | UN | إن الصراع في أبخازيا لا يشكل مشكلة لجورجيا وحدها. |
Ce n'est pas un chauffeur terrorisé. Ce gars est un requin. | Open Subtitles | فهو ليس سائق شاحنة خائف فهذا الرجل سمكة قرش |
-Tu as peur qu'il s'écrase et se blesse? Ce n'est pas un vrai animal. | Open Subtitles | أنت تخشى أن يتحطم ويؤذي نفسه، إنّه ليس حيواناً أليفاً حقيقياً. |
La délocalisation de services en tant que telle n'est pas un phénomène nouveau, elle existe entre pays développés depuis de nombreuses années. | UN | لا يعد التعاقد الخارجي على توفير الخدمات، بهذه الصفة، أمراً جديداً، فهو معروف منذ سنوات عديدة لدى البلدان المتقدمة. |
Ce n'est pas un collier en vrai or, si ? | Open Subtitles | هذا ليس عقد ذهبي حقيقي, أليس كذلك؟ |
Ce n'est pas un futur lointain, Amy, c'est le nôtre. | Open Subtitles | هذا ليس أي مستقبل قديم، أيمي، انه مستقبلنا |
De 1 m 67 seulement, ce qui, en Russie, n'est pas un vrai homme, mais vous pouvez avoir une maison. | Open Subtitles | وبشكل عملي، فإن هذه لا تعتبر رجولة كاملة في روسيا، ولكنك تستطيع أن تحظى ببعض الخصوصية. |
Si la coopération internationale en cas de catastrophe n'est pas un phénomène récent, elle est passée ces derniers temps au premier plan et appelle donc à renforcer le cadre juridique dans lequel elle s'inscrit. | UN | ولئن لم يكن التعاون الدولي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ ظاهرة حديثة العهد، فإنه أصبح سائدا على نطاق أوسع في العصور الحديثة، مما ترتبت عليه حاجة إلى تعزيز تنظيمه القانوني. |
MAI est d'accord en ce qui concerne les propriétés toxicologiques de l'endosulfan, et indique que cette substance n'est pas sujette à bioaccumulation, n'est pas un perturbateur endocrinien, ni une substance immunotoxique, n'est ni mutagène ni carcinogène et n'a aucun effet toxique sur la reproduction. | UN | تتفق شركة إم إيه آي (Makteshim-Agan Industries) في الرأي بشأن الخصائص السمية للإندوسلفان، حيث بينت الشركة أنّ هذه المادة لا تتراكم بيولوجياً، ولا تحدث اختلالات في عمل الغدد الصماء أو تسمماً في الجهاز المناعي، ولا تتسبب في حدوث الطفرات أو السرطان، وغير سامة فيما يتعلق بالإنجاب. |