"négatifs de la" - Translation from French to Arabic

    • السلبية المترتبة على
        
    • السلبي المترتب على
        
    • السلبية الناجمة عن
        
    • السلبية المتخذة
        
    • السلبية في حسابات
        
    • السلبية لتخفيض
        
    • السلبية لعملية
        
    • السلبية للعولمة
        
    La vulnérabilité et l’exclusion sociale sont devenues les problèmes sociaux les plus graves, auxquels s’ajoutent les effets négatifs de la mondialisation. UN وأصبح الضعف والاستبعاد الاجتماعي يشكلان أخطر مشكلتين اجتماعيتين، باﻹضافة إلى اﻵثار السلبية المترتبة على العولمة.
    La mise en œuvre de cette initiative est cependant compromise non seulement par les effets négatifs de la crise financière et économique mondiale et des crises alimentaire et énergétique, mais aussi par les problèmes liés aux changements climatiques. UN غير أنه بالإضافة إلى الآثار السلبية المترتبة على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وعلى أزمتي الغذاء والطاقة، فإن المشاكل الناجمة عن تغير المناخ تعرقل أيضاً تنفيذ المبادرة البيئية للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة.
    Les peuples autochtones ont ajouté que, dans la région de l'Arctique, les sociétés transnationales portaient préjudice aux communautés et à l'environnement par leur exploitation des ressources naturelles et ils ont insisté sur la nécessité d'une protection contre les effets négatifs de la mondialisation. UN وأضاف السكان الأصليون أن الشركات عبر الوطنية في المنطقة القطبية تضر بالمجتمعات المحلية وبالبيئة عن طريق استغلال الموارد الطبيعية وأكدوا ضرورة توفير الحماية من الآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    60/68 Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    La zone d'investissement, qui a été créée en partie pour remédier aux effets négatifs de la crise financière asiatique, semble avoir atteint son objectif en restaurant la confiance des investisseurs. UN ومن أهداف إنشاء منطقة الاستثمار معالجة الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية الآسيوية، ويبدو أنها حققت هدفها المتمثل في استعادة ثقة المستثمرين في بلدان الرابطة.
    L'augmentation de la prostitution dans le contexte de la récente coupe du monde en Allemagne a été donnée comme exemple pour illustrer les effets négatifs de la légalisation. UN وأشير إلى زيادة البغاء فيما يتصل بمباريات كأس العالم في ألمانيا في الآونة الأخيرة باعتبارها مثالاً يوضح الآثار السلبية المترتبة على تقنين البغاء.
    Il vise également à réduire la stigmatisation dont font l'objet les victimes de sévices sexuels tout en sensibilisant les habitants du camp aux effets négatifs de la violence sexiste sur les femmes, leurs familles et l'ensemble de la communauté. UN ويهدف المشروع أيضا إلى الحد من الوصمة التي تعاني منها ضحايا الاعتداء الجنسي مع رفع الوعي في المخيم بشأن الآثار السلبية المترتبة على العنف القائم على نوع الجنس بالنسبة للنساء، وأسرهن، والمجتمع المحلي الأوسع نطاقا.
    30. Les effets négatifs de la fraude - énumérés ci-après - sont multiples et justifient qu'on la combatte: UN 30- وهناك طائفة متنوعة من الآثار السلبية المترتبة على الاحتيال التجاري، مما يبرر مكافحته.
    Le Pakistan a également fait savoir que son Bureau national de la responsabilité avait mené des campagnes axées sur la participation des fonctionnaires et en particulier des nouvelles recrues aux activités de sensibilisation sur les effets négatifs de la corruption. UN وأفادت باكستان أيضا بأنَّ مكتبها الوطني لشؤون المساءلة شنّ حملات تركّز على إشراك الموظفين العموميين، وخاصة الجدد، في أنشطته للتوعية التي تبرز الآثار السلبية المترتبة على الفساد.
    Il donne un aperçu des effets de la crise financière et économique mondiale sur la mise en valeur des ressources humaines et des enseignements tirés des expériences nationales pour prévenir et surmonter les effets négatifs de la crise. UN وهو يتضمن لمحة عامة عن أثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على تنمية الموارد البشرية ويعرض الدروس المستفادة من التجارب الوطنية بهدف المساعدة على اتقاء الآثار السلبية المترتبة على الأزمة والتغلب عليها.
    3) l'opération créera ou non des gains d'efficacité qui l'emporteront sur les effets négatifs de la restriction de la concurrence. UN (3) ما إذا كانت الصفقة ستخلق كفاءة تفوق أهمية الآثار السلبية المترتبة على تقييد المنافسة أم لا.
    Le Comité considère que les effets négatifs de la transition en cours du pays vers une économie de marché constituent des obstacles majeurs à l'application intégrale de la Convention. UN 248- وتعتبر اللجنة الآثار السلبية المترتبة على التحول الجاري حاليا في البلد إلى اقتصاد السوق بمثابة عوائق رئيسية تعترض طريق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    60/68 Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Problème des effets négatifs de la fabrication, du transfert et de la circulation illicites d'armes légères ainsi que de leur accumulation excessive sur la situation humanitaire et le développement UN معالجة الأثر الإنساني والإنمائي السلبي المترتب على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها بصورة غير مشروعة وتراكمها المفرط
    Si ces tendances se prolongent, les effets négatifs de la crise seront de longue durée. UN وإذا ما ترسخت هذه الاتجاهات، سيطول عندئذ أمد الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة.
    145. Malgré les impacts négatifs de la crise, Madagascar s'engage à: UN 145- على الرغم من الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة، تلتزم مدغشقر بما يلي:
    b) De mettre sur pied de vastes campagnes de sensibilisation du public visant à prévenir et combattre les comportements négatifs de la société à l'égard des naissances hors mariage, en y associant les autorités religieuses. UN (ب) القيام بحملة توعية عامة بغية منع ومكافحة المواقف الاجتماعية السلبية المتخذة إزاء المولودين خارج نطاق الزوجية ولإشراك الزعماء الدينيين في هذا المجهود.
    Au paragraphe 83, le Comité a constaté que l'UNICEF s'était rangé à sa recommandation tendant à ce qu'il examine de près les soldes négatifs de la rubrique Débiteurs divers (fonctionnaires) et procède aux ajustements appropriés. UN 106 - وفي الفقرة 83، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته بأن تحقق في الأرصدة السلبية في حسابات " الحسابات الأخرى المستحقة القبض - من الموظفين " وبأن تجري التسويات اللازمة.
    Face aux effets négatifs de la dévaluation de la monnaie sur les femmes, le Mali a créé un fonds d'appui aux activités des femmes. UN وللتصدي للآثار السلبية لتخفيض العملة على المرأة، أنشأت مالي صندوقا لدعم الأنشطة النسائية.
    L’actuel agenda pour le développement de l’Afrique doit nécessairement viser à exploiter les possibilités qu’offrent les percées technologiques mondiales et à atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN وخطة تنمية أفريقيا اليوم لا بد وأن تستهدف بالضرورة اغتنام الفرص التي تتيحها الطفرات التي حققتها التكنولوجيا على المستوى العالمي، مع التقليل إلى أدنى درجة من اﻵثار السلبية لعملية العولمة.
    Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. UN وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more