Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. | UN | ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق. |
Les négociations avec les gouvernements devraient permettre d'assurer que les indicateurs propres au mandat du Fonds figurent parmi les indicateurs sectoriels. | UN | ورأى أن المفاوضات مع الحكومات يمكن أن تساعد على كفالة احتواء المؤشرات القطاعية على المؤشرات الخاصة بولاية الصندوق. |
Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. | UN | وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. |
Rapport du Comité des négociations avec les institutions intergouvernementales | UN | تقرير اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
51. Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant a engagé des négociations avec les émetteurs en vue d'obtenir le remboursement anticipé des obligations. | UN | 51- وعقب غزو العراق للكويت، بدأ صاحب المطالبة في التفاوض مع الجهات المصدرة للسندات بشأن الاسترداد المبكر لقيمتها. |
Des codétenus ont demandé à M. Karma de les représenter lors des négociations avec les responsables de la prison afin d'éviter d'autres actes de violence. | UN | وطلب نظراء للسيد كارما من السجناء إليه تمثيلهم، سعياً إلى تفادي مزيد من العنف، في المفاوضات مع أعوان السجن. |
Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Article 43. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 43- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Article 35. Interdiction des négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs | UN | المادة 35- حظر المفاوضات مع المورِّدين أو المقاولين |
Il a en outre encouragé un autre État partie à poursuivre les négociations avec les ministères concernés au sujet de la création d'un nouvel organe préparatoire chargé de régler un conflit foncier affectant des autochtones. | UN | وشجعت اللجنة أيضا دولة طرفاً أخرى على مواصلة المفاوضات مع الوزارات المعنية بشأن إنشاء هيئة تحضيرية جديدة تكلف بالتوصل إلى حل في نزاع متعلق باستغلال الأراضي يمس السكان الأصليين. |
Nomination des membres du Comité des négociations avec les institutions | UN | تعيين أعضاء اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية |
Comité des négociations avec les institutions intergouvernementales | UN | اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية |
Comité chargé des négociations avec les institutions intergouvernementales | UN | اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية |
Je propose qu'on entame les négociations avec les pays détenant ces prisonniers. | Open Subtitles | هل يمكننا علي الأقل أن نبدأ بالمفاوضات مع تلك البلاد التي تحتجز هؤلاء السجناء ؟ |
10. Le Gouvernement sierra-léonais a poursuivi ses efforts pour engager des négociations avec les forces rebelles et a pris des initiatives en conséquence. | UN | ١٠ - واصلت حكومة سيراليون صقل سياستها فيما يتعلق بالمفاوضات مع المتمردين، واتخاذ مبادرات وفقا لذلك. |
En consultation avec la Commission, l'UNRWA a étudié toutes les options possibles pour réduire les frais de construction, et a même engagé des négociations avec les entrepreneurs. | UN | وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين. |
Ils sont en outre exhortés à prendre part à des négociations avec les dirigeants de la République du Tadjikistan en vue de résoudre le problème. | UN | بل وتم، علاوة على ذلك، تشجيعهم وحثهم على الدخول في مفاوضات مع قيادة جمهورية طاجيكستان، بهدف حل المشكلة. |
Mise à disposition des services d'environ 25 administrateurs auxiliaires et experts associés, à la suite de négociations avec les donateurs, pour compléter les effectifs des bureaux extérieurs et des programmes au Siège; | UN | ● تأمين خدمات ما يقارب 25 شخصا بين موظف فني مبتدئ وخبير معاون من خلال التفاوض مع الجهات المانحة على استكمال التوظيف في المكاتب الميدانية وفي البرامج الموجودة في المقر؛ |
Comme il a déjà été indiqué dans le commentaire du projet de principe 4, il peut être satisfait à cette obligation en accordant l'accès aux tribunaux internes conformément à une procédure régulière ou par la voie de négociations avec les victimes ou les États concernés. | UN | وعلى نحو ما سلف شرحه في التعليق على مشروع المبدأ 4، يمكن استيفاء هذا الشرط بإتاحة إمكانية اللجوء إلى المحاكم المحلية وفقاً لأصول المحاكمة العادلة أو عن طريق التفاوض مع الجهات المتضررة أو الدول المعنية. |
Pour ce qui concerne mon pays en particulier, le Gouvernement a toujours affirmé et réaffirme son engagement en faveur de négociations avec les groupes armés, afin d'aboutir rapidement à un cessez-le-feu permanent. | UN | وفيما يتعلق ببلدي بصفة خاصة، طالما أكدت الحكومة وتكرر الآن تأكيدها بالتزامها بالتفاوض مع الجماعات المسلحة في سبيل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار في أقرب وقت ممكن. |
Cela étant, beaucoup reste à faire, de nombreux pays n'ayant pas encore achevé leurs négociations avec les banques créancières. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |