"négociations sur un" - Translation from French to Arabic

    • مفاوضات بشأن وضع
        
    • التفاوض بشأن وضع
        
    • مفاوضات بشأن إبرام
        
    • المفاوضات المتعلقة بوضع
        
    • المفاوضات بشأن وضع
        
    • التفاوض على وضع
        
    • مفاوضات بشأن معاهدة
        
    • مفاوضات لوضع
        
    • المفاوضات بشأن معاهدة
        
    • إجراء مفاوضات بشأن
        
    • مفاوضات بشأن مجموعة
        
    • مفاوضات بشأن التوصل إلى
        
    • المفاوضات المتعلقة بإبرام
        
    • المفاوضات المتعلقة بمعاهدة
        
    • المفاوضات بشأن إبرام
        
    Soulignant qu'il est nécessaire que la Conférence du désarmement entame des négociations sur un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires assorti d'un calendrier précis, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن وضع برنامج مقسم إلى مراحل وذي إطار زمني محدد لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة،
    À cet égard, nous estimons qu'il s'agit à présent d'engager des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن بدء التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي الخطوة القادمة الواجب اتخاذها.
    La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. UN إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية.
    Tous les États sont appelés à participer aux négociations sur un code international de conduite concernant la prolifération des missiles balistiques. UN وجميع الدول مدعوة إلى الاشتراك في المفاوضات المتعلقة بوضع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن انتشار القذائف التسيارية.
    Les négociations sur un protocole visant de telles armes doivent reprendre, en s'attachant à faire en sorte que les mines aient une durée de vie courte et puissent être détectées. UN وينبغي استئناف المفاوضات بشأن وضع بروتوكول يغطي هذه الأسلحة، مع التشديد على كفالة قصر عمر الألغام وقابلية الكشف عنها.
    Nous sommes parvenus l'année dernière à apporter une réponse constructive à cette question en ouvrant les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي العام الماضي، تمكنّا من الرد إيجابيا على هذا السؤال بشروعنا في التفاوض على وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce document stipule que les négociations sur un traité relatif au commerce des armes devraient commencer d'urgence. UN ويدعو الإعلان إلى إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي البدء بها على وجه الأولوية.
    Le moment est venu d'ouvrir des négociations sur un nouveau protocole. UN وقد حان الوقت الآن للمضي قدماً في إجراء مفاوضات لوضع بروتوكول بشأن هذا الموضوع.
    Troisièmement, il est très important que la Conférence du désarmement entame rapidement les négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN ثالثا، من المهم جداً البدء مبكراً في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous engageons instamment la Conférence du désarmement à reprendre immédiatement ses travaux de fond et à entamer des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على العودة إلى أعماله الموضوعية على الفور والبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء الكامل على الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد.
    Deuxièmement, il faut être prêt à mener des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires selon des délais précis et convenus. UN وثانياً، ينبغي أن نبدأ مفاوضات بشأن وضع برنامج لﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني متفق عليه ومحدد.
    Elles ont en outre déclaré qu'une écrasante majorité d'États manifestaient la volonté politique d'entamer des négociations sur un instrument international. UN كما ذكرت الوفود أن أغلبية ساحقة من الدول لديها إرادة سياسية للبت في استهلال مفاوضات بشأن وضع صك دولي.
    La Conférence du désarmement devrait maintenant engager des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وينبغي أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح اﻵن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي، أي لوقف الانتاج.
    Une première étape logique pour atteindre cet objectif serait d'entamer des négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وأول خطوة منطقية في اتجاه تحقيق هذا الهدف هي الشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    À notre connaissance, pas une seule délégation n'a contesté la nécessité d'ouvrir des négociations sur un FMCT. UN وحسب علمنا، لم يعترض أي وفد على أهمية بدء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Il se félicite également du fait que les États parties à la Convention sont parvenus à conclure les négociations sur un nouveau protocole relatif aux restes explosifs de guerre, qui est le premier traité international exigeant des parties à un conflit armé qu'elles enlèvent, après la cessation des hostilités, toutes les munitions non explosées et abandonnées qui menacent les civils. UN كما رحب بإنجاز الدول الأطراف في الاتفاقية المتمثل في اختتام عمليات التفاوض على وضع بروتوكولٍ جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، وقال إن هذا الصك هو المعاهدة الدولية الأولى التي تلزم الأطراف في أي نزاع مسلح بإزالة كل ذخيرتها غير المنفجرة والمهجورة التي تهدد حياة المدنيين بمجرد انتهاء القتال.
    À examiner le document de plus près, il ne consiste pas uniquement à permettre l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وسترون بإلقاء نظرة متأنية على الوثيقة، أنها لا تتعلق ببدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فقط.
    La façon dont ont commencé les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires montre comment il conviendrait de progresser à cet égard. UN وبدء مفاوضات لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لهو مثال ممتاز على الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها قدما في هذا الاتجاه.
    De même, les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais se poursuivent dans le cadre de la Conférence du désarmement à Genève. UN وكذلك، تجري المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل على إجراء التجارب داخل مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    négociations sur un ensemble de principes et de règles concernant les pratiques commerciales restrictives UN مفاوضات بشأن مجموعة من الممارسات التجارية التقييدية
    Aussi ont-ils adressé aux deux parties une invitation à se rendre à Genève aussitôt que possible afin d'entamer des négociations sur un cessez-le-feu qui reprendrait les éléments de l'accord initial d'Erdut. UN ولذلك فقد وجها الدعوة الى الجانبين للحضور إلى جنيف في أقرب وقت ممكن للبدء في مفاوضات بشأن التوصل إلى وقف ﻹطلاق النار يتضمن عناصر اتفاق إردوت اﻷصلي.
    Il ne serait certainement pas difficile de mener les négociations sur un tel traité en dehors de la Conférence du désarmement, mais cette approche n'aiderait nullement à régler le problème. UN بالتأكيد لن يصعب على الإطلاق إخراج المفاوضات المتعلقة بإبرام هذه المعاهدة من إطار مؤتمر نزع السلاح. غير أن هذا النهج لعله لا يساعد في حل المشكلة.
    Il est également impératif que des négociations sur un traité complet d'interdiction des essais nucléaires soient menées à bien et puissent conduire à sa signature. UN ومن اللازم أيضا أن تختتم بنجاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يؤدي إلى توقيعها.
    Les négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent reprendre au plus vite à la Conférence du désarmement. UN وينبغي في أقرب وقت ممكن تنشيط المفاوضات بشأن إبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more