En outre, le programme renforcera la protection des droits des consommateurs et consolidera le système national de protection des consommateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعمل البرنامج على تعزيز الحماية الفعلية لحقوق المستهلكين وتوطيد النظام الوطني لحماية المستهلكين. |
:: Participation à des réunions nationales et internationales visant à renforcer le système national de protection de l'enfance | UN | المشاركة في اجتماعات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز النظام الوطني لحماية الأطفال |
Il a accueilli avec satisfaction les mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant, notamment l'adoption du Cadre national de protection des enfants. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا. |
Tableau 9. Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits | UN | الجدول 9: نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
L'instauration par son gouvernement d'un Département des affaires relatives aux réfugiés témoigne de sa détermination à renforcer son dispositif national de protection. | UN | ويشهد إقدام حكومته على إنشاء إدارة لشؤون اللاجئين على إصرارها تعزيز إطارها الوطني للحماية. |
:: Création du Centre national de protection des infrastructures primordiales | UN | :: إنشاء مركز وطني لحماية البنى التحتية الحيوية. |
Dans son prochain rapport, la Lettonie donnera des informations sur les mesures prises pour renforcer encore le système national de protection des droits des femmes. | UN | وستقدم لاتفيا في تقريرها المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة لزيادة تعزيز النظام الوطني لحماية حقوق المرأة. |
En outre, le Comité s'inquiète vivement du fait que les enfants réfugiés ne puissent pas bénéficier du système national de protection de l'enfance. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق الشديد لعدم تمكُّن الأطفال اللاجئين من الاستفادة من المخطَّط الوطني لحماية الطفل. |
Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme national de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | ونوهت بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرنامج الوطني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Notre centre national de protection des droits de l'enfant suit l'application des lois adoptées dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | ويقوم مركزنا الوطني لحماية حقوق الطفل بدوره برصد تنفيذ التشريعات التي تصدر في مجال حقوق الطفل. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour veiller à la mise sur pied du système national de protection des enfants et des adolescents. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour veiller à la mise sur pied du système national de protection des enfants et des adolescents. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان إنشاء النظام الوطني لحماية الأطفال والمراهقين. |
Proportion des pays qui ont inscrit les droits des femmes et des adolescentes en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme | UN | نسبة البلدان التي أدمجت حقوق النساء والمراهقات الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Proportion des pays qui ont inscrit les droits en matière de procréation dans leur cadre national de protection des droits de l'homme | UN | نسبة البلدان التي أُدمجت الحقوق الإنجابية في نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Système national de protection civile | UN | النظام الوطني للحماية المدنية |
Les problèmes que connaissent certains Roms sont avant tout d'ordre social. Les Roms sont couverts par le système national de protection sociale. | UN | وأضاف المتحدث أن المشكلات التي يعاني منها بعض الروم هي مشكلات اجتماعية قبل كل شيء، وأن الروم يستفيدون من النظام الوطني للحماية الاجتماعية. |
Ce projet contribuera à la mise en place d'un système national de protection des droits de l'homme intégrant les principales institutions nationales. | UN | ومن المرتقب أن يسهم ذلك المشروع في وضع نظام وطني لحماية حقوق الإنسان تشارك فيه المؤسسات الوطنية الرئيسية. |
En réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. | UN | واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين. |
À l'heure actuelle, le Service national de protection consacre environ 25 % de son budget à la protection de cette catégorie de personnes. | UN | ففي الوقت الراهن، تخصص الوحدة الوطنية للحماية نحو 25 في المائة من ميزانيتها لحماية النقابيين. |
Il a contribué à fixer le sens du système national de protection que chaque gouvernement est appelé à mettre en place et à développer. | UN | وساعدت على استحداث معنى نظام الحماية الوطني الذي يُتَوقَّع من كل حكومة أن تضعه وترعاه. |
Institut national de protection sociale | UN | المعهد الوطني للرعاية الاجتماعية |
Le rapport mondial sur le système national de protection mis en place par chaque pays dont il a été question plus haut sera à la base des activités que le système des Nations Unies déploiera à l'avenir pour appuyer les systèmes nationaux de protection. | UN | وسيعمل التقرير الشامل المشار إليه أعلاه والمتعلق بنظام الحماية الوطنية في كل بلد على تعزيز ما ستضطلع به منظومة الأمم المتحدة مستقبلاً من أنشطة دعماً لنظم الحماية الوطنية. |
:: L'assistance technique aux autorités nationales concernant la protection de l'enfant se poursuit dans le cadre de la participation aux réunions du Conseil national de protection de l'enfant | UN | :: مواصلة تقديم المساعدة التقنية للسلطات الوطنية بشأن حماية الطفل، وذلك من خلال المشاركة في اجتماعات المجلس الوطني المعني بحماية الطفل |
Le Comité note en outre avec intérêt que les services médicaux sont gratuits pour tous les enfants et qu’un programme national de protection sanitaire dans les établissements scolaires a été élaboré. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا مع الارتياح أن الخدمات الصحية مجانية بالنسبة لجميع اﻷطفال وأنه قد وُضع برنامج وطني للرعاية الصحية في المدارس. |
Un réseau national de protection est mis en place actuellement par des groupes de travail sur la protection. | UN | وأنشئت شبكة وطنية للحماية يجري حاليا استخدامها من خلال الأفرقة العاملة المعنية بالحماية. |
Un centre national de protection de la mère et de l'enfant a été créé pour encadrer l'administration de soins spécialisés. | UN | وقد أنشئ المركز الوطني لرعاية الأم والطفل كمؤسسة رائدة من المستوى الثالث تقدم العلاج للأمهات والأطفال. |
Á cet égard, la coordination est effectuée par le Comité national de protection des handicapés, un comité gouvernemental de contrôle de la planification qui comprend des représentants d'organisations de la société civile. | UN | ويتم التنسيق في هذا المجال من خلال اللجنة الوطنية لرعاية المعاقين وهي لجنة تخطيطية حكومية تضم في عضويتها منظمات من المجتمع المدني وهي مؤسسة حكومية تخطيطية إشرافية. |
Il définit les violations du droit à l'alimentation et met en place un dispositif national de protection et de réalisation progressive de celui-ci. | UN | ويحدد الانتهاكات للحق في الغذاء، ويضع نظاما وطنيا لحماية الحق في الغذاء وإعماله بطريقة تدريجية. |