:: Associer tous les intervenants aux travaux des institutions nationales chargées du développement durable; | UN | :: تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في المؤسسات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة؛ |
Des réunions de coordination ont eu lieu une ou deux fois par semaine à Khartoum et à Djouba avec les autorités nationales chargées du déminage. | UN | عقدت اجتماعات أسبوعية ونصف شهرية للتنسيق مع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام، في كل من الخرطوم وجوبا. |
Nouvelle version des directives tendant à rendre plus efficace l'action menée par les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية لزيادة فعالية الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا |
Les activités des structures nationales chargées du désarmement et de la réintégration des ex-combattants et des milices restent au point mort. | UN | 13 - ما زالت أنشطة الهياكل الوطنية المسؤولة عن نزع سلاح المقاتلين السابقين والميليشيات وإدماجهم تتسم بالبطء. |
Le Groupe a examiné et adopté la directive concernant les qualifications des experts—comptables, y compris le plan type de formation, et l'a recommandée aux autorités nationales chargées de veiller au niveau des compétences des experts—comptables. | UN | وقام الفريق باستعراض واعتماد المبدأ التوجيهي لمؤهلات المحاسبين المهنيين، بما في ذلك المنهاج الدراسي النموذجي، وأوصى به تلك السلطات الوطنية المسؤولة عن تأمين مستوى ملائم من الكفاءة للمحاسبين المهنيين. |
Il prend effet dès qu'il est porté à la connaissance de la personne concernée par les autorités nationales chargées de l'exécuter. | UN | ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه. |
Institutions nationales chargées de promouvoir l'égalité entre les sexes | UN | الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين0 |
Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité, en vue de faire avancer le projet de bureau des plaintes civil | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية للمضي قدما بإنشاء مجلس لشكاوى المدنيين من قطاع الأمن |
Le tableau 2 présente les équipes spéciales nationales chargées de l'exécution de la Politique nationale et les organisations de femmes présentes dans ces équipes. | UN | يبين الجدول 2 أدناه فرق العمل الوطنية المعنية بسياسة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والمنظمات النسائية التي تشملها عضوية فرق العمل. |
:: Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité compétentes, en vue de faire avancer le projet de bureau des plaintes civil | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية للمضي قدما في إنشاء مجلس لشكاوى المدنيين من قطاع الأمن |
Il a aussi renforcé les institutions nationales chargées de veiller à la transparence et de combattre la corruption. | UN | وعززت أيضا المؤسسات الوطنية المعنية بتحقيق الشفافية ومكافحة الفساد. |
Révision des directives visant à accroître l'efficacité des administrations nationales chargées de la condition de la femme dans les pays de la CESAO | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية لزيادة فعالية الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا |
Directives révisées pour l'amélioration de l'efficacité des actions menées par les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO | UN | وضع مبادئ توجيهية منقحة لزيادة فعاليات الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا |
Trois autres manuels doivent être publiés, sur les thèmes suivants : les droits de l'homme et les responsables de l'application de la loi, les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme et les droits de l'homme dans l'administration de la justice. | UN | ويجري وضع ٣ كتيبات عن المواضيع التالية: حقوق اﻹنسان للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين؛ والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
Les principes directeurs présentent également des procédures unifiées qui pourraient être suivies par les autorités nationales chargées du contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها. |
Les listes ont été transmises aux autorités nationales chargées des contrôles aux frontières. | UN | أُبلغت هذه القوائم إلى السلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة الحدود. |
L'Organe apporterait aux administrations nationales chargées du contrôle des drogues son assistance pour empêcher les envois de substances psychotropes dépassant les besoins annuels licites des pays importateurs. | UN | وسوف تقدم الهيئة المساعدة الى الادارات الوطنية المسؤولة عن رقابة المخدرات، لمنع الشحنات من المؤثرات العقلية الزائدة عن الاحتياجات المشروعة السنوية للبلدان المستوردة. |
Si les agences spatiales sont bien représentées au sein du Comité, ce n'est pas le cas de toutes les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes. | UN | ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث. |
Pour cette raison, il est fondamental que l'on renforce les institutions nationales chargées d'enquêter sur de tels faits et, le cas échéant, que l'on prenne des sanctions pénales, disciplinaires ou administratives à l'égard de leurs auteurs. | UN | ولتحقيق هذا، يلزم تعزيز المؤسسات الوطنية المكلفة بالتحقيق في هذه اﻷعمال، والقيام، في حالة اثباتها بالحكم على مرتكبها بالعقوبة الجنائية، أو التأديبية أو الادارية اللازمة. |
L'Assemblée a demandé aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales chargées de la lutte antiterroriste. | UN | وأهابت الجمعية بالدول إذكاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب. |
Cette aide a permis de renforcer les capacités des décideurs de ces pays et a favorisé l'adoption de mesures institutionnelles visant à créer des autorités nationales chargées de la cybersécurité. | UN | ونتيجة لهذه المساعدة، تم تعزيز قدرات صانعي السياسات في هذه البلدان واتخذت تدابير مؤسسية لإنشاء سلطات وطنية معنية بالأمن الحاسوبي. |
L'Assemblée a demandé aux États de mieux faire comprendre toute l'importance de ces obligations aux autorités nationales chargées de la lutte antiterroriste. | UN | 2 - وأهابت الجمعية العامة بالدول توعية السلطات الوطنية الضالعة في مكافحة الإرهاب بأهمية هذه الالتزامات. |
La Prévention routière internationale (PRI) est une organisation non gouvernementale fondée en 1959 dans le but de promouvoir la coopération entre les institutions nationales chargées de la prévention routière. | UN | المنظمة الدولية للسلامة على الطرق هي منظمة غير حكومية أُسست في عام ١٩٥٩ لتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الوطنية المختصة بالسلامة على الطرق. |
Rapport à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sur les ateliers consacrés à la procédure et aux conditions d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre en vue d'un accès direct au Fonds pour l'adaptation | UN | تقرير إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عن حلقات العمل المتعلقة بعملية وشروط اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيّف |
c) Instances nationales chargées de la mise en œuvre effective des instruments internationaux et régionaux relatifs aux | UN | (ج) آليات العمل الوطنية الراعية للإنفاذ الفعال للمواثيق الدولية والإقليمية |
ii) Nombre accru de mesures prises par les pays membres de la CESAO, avec l'aide de celle-ci, pour améliorer les institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles | UN | ' 2` ازدياد عدد التدابير التي تتخذها البلدان الأعضاء في الإسكوا لتحسين إطار عملها المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، بمساعدة من الإسكوا |
Le système du Médiateur, la Commission des droits de l'homme et d'autres organismes sont les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | والمؤسسات الوطنية التي تتولى حماية وتعزيز حقوق الإنسان هي نظام أمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان، فضلا عن آليات أخرى. |
Elle a demandé un complément d'information sur i) le fonctionnement des commissions nationales chargées des questions relatives aux minorités et aux groupes vulnérables et les résultats de leur action, ii) le système de distribution de nourriture et son application à tous les segments de la population. | UN | وأبدت جنوب أفريقيا رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن `1` أداء اللجان الوطنية المنشأة لمعالجة شؤون الأقليات والفئات الضعيفة والنتائج التي حققتها؛ و` 2` نظام توزيع الأغذية وتطبيقه على جميع الشرائح السكانية. |
La MINUGUA doit pouvoir conserver la capacité et les installations qui lui sont nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été conféré et contribuer au renforcement des institutions et des entités nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Guatemala. | UN | ويجب أن تظل لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق القدرة والتسهيلات اللازمة من أجل الوفاء بالولاية الممنوحة لها، ويجب أن تواصل مساهمتها في تعزيز المؤسسات والكيانات الوطنية المنوط بها بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation | UN | عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف |
Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. | UN | وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل. |