"ne constitue pas un" - Translation from French to Arabic

    • لا يشكل
        
    • لا يمثل
        
    • لا يعتبر
        
    • لا تمثل
        
    • ولا يشكل
        
    • لا يشكّل
        
    • لا يشكِّل
        
    • لا على سبيل
        
    • لا تشكل هي أيضاً
        
    • لا تشكل سبباً
        
    • الأمر المقضي به ليس سبيلاً
        
    Le mariage avec un ressortissant d'un autre pays ne constitue pas un motif de perte de la nationalité ougandaise. UN لا يشكل الزواج بمواطن غير أوغندي سببا يدعو إلى فقد الأوغندي، ذكرا كان أو أنثى، لجنسيته الأوغندية.
    En conclusion, l'orateur répète qu'à son avis cet accord ne constitue pas un précédent. UN وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا الاتفاق لا يشكل برأيه أية سابقة.
    Enfin, l'Argentine souhaite que soit consigné le fait qu'elle comprend que cette résolution ne constitue pas un précédent pour d'autres cas. UN ختاما، تود الأرجنتين أن تسجل رسميا أنها تفهم أن القرار لا يشكل سابقة لحالات أخرى.
    Cependant, une plainte devant la Cour européenne ne constitue pas un recours qui doit être épuisé. UN بيد أن رفع شكوى إلى المحكمة الأوروبية لا يمثل سبيل انتصاف يجب استنفاده.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins que ceux-ci ne fassent l'objet d'une dérogation. UN جميع أنواع الأسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    En d’autres termes, par essence, une telle discrimination ne constitue pas un fait composé ni même nécessairement un fait complexe mais il peut être nécessaire, pour prouver son existence, de produire la preuve d’une pratique constitutive d’un tel fait. UN وبعبارة أخـرى، فإن هذا التمييز في جوهره لا يعتبر فعلا مركﱠبا أو حتى بالضرورة متشعبا ولكن قد يكون من الـلازم ﻷغــراض
    La possibilité de révision dépend donc de la décision du Comité qui, à proprement parler, ne constitue pas un véritable organe juridictionnel. UN وهكذا، فإن إمكانية مراجعة اﻷحكام تظل مرهونة بالقرار الذي تتخذه اللجنة التي لا تمثل في الواقع جهازا قضائيا.
    Je suis pleinement d'accord avec la teneur du paragraphe 9 : ce report ne constitue pas un précédent, mais est dû à des circonstances exceptionnelles. UN وإني متفق تماما مع ما جاء في الفقرة 9 ومفاده أن هذا التأجيل لا يشكل سابقة على الإطلاق.
    L'effort ne saurait être lancé que si la coopération extérieure ne constitue pas un obstacle en elle-même. UN هذا الجهد لا يمكن القيام به إلا إذا كان التعاون الخارجي لا يشكل عقبة في حد ذاته.
    Le Comité juge que cette explication ne constitue pas un motif suffisant pour ne pas appliquer le coefficient d'abattement en l'occurrence, étant donné le laps de temps qui s'est écoulé depuis les faits. UN ويرى الفريق أن المبرر لا يشكل سبباً كافياً لعدم تطبيق عامل الخصم في هذه الحالة نظراً لانقضاء الأجل المحدد.
    Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre la République fédérale d'Allemagne et Singapour. UN غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام نفاذ الاتفاقية بين جمهورية ألمانيا الاتحادية وسنغافورة.
    Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et la Malaisie. [11 janvier 1996] UN غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا وماليزيا.
    Cette objection ne constitue pas un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Portugal et le Qatar. UN غير أن هذا الاعتراض لا يشكل عقبة أمام بدء نفاذ الاتفاقية بين مملكة هولندا وقطر.
    Actuellement, tromper une personne intentionnellement en vue d'avoir des relations sexuelles avec elle, ne constitue pas un délit. UN وفي الوقت الحاضر، لا يمثل الخداع المتعمد لأحد الأشخاص بغية ممارسة الجنس جناية.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins qu'il ne fasse l'objet d'une exception. UN جميع أنواع الأسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins que ceux-ci ne fassent l'objet d'une dérogation. UN جميع أنواع الإسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée ne constitue pas un problème, mais trois. Chacun d'entre eux exige une riposte expresse et déterminée de la communauté internationale. UN إن صيد الأسماك غير الشرعي وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يمثل مشكلة واحدة بل ثلاث مشاكل، ويتطلب كل منها استجابة دولية مركزة وحازمة.
    Interdiction d'utiliser tous les types d'amiante pour tout article, composant ou produit qui ne constitue pas un matériau de construction, à moins que ceux-ci ne fassent l'objet d'une dérogation. UN جميع أنواع الأسبست محرم استخدامها لأي بند أو مكون أو منتج لا يمثل مواد بناء ما لم يكن حاصلاً على استثناء.
    Il a été souligné que l'on pouvait accroître la sécurité énergétique en faisant une part plus large aux sources d'énergie renouvelables dans la région, où, si l'accès à l'énergie ne constitue pas un problème majeur, la pauvreté énergétique est un fait. UN وبالرغم من أن الحصول على الطاقة لا يعتبر مشكلة رئيسية في المنطقة، إلا أن هناك فقرا في مجال الطاقة.
    Le racisme est une circonstance aggravante en cas de délit entraînant la mise en mouvement de l'action publique, mais ne constitue pas un délit en lui-même. UN وتمثل العنصرية ظرفاً مشدداً عندما تترافق مع ارتكاب جريمة يُحاكَم عليها، بيد أنها لا تمثل في حد ذاتها جريمة.
    On en trouvera un résumé à l'annexe II, à des fins d'information; il ne constitue pas un compte rendu. UN ويرد في المرفق الثاني لهذا التقرير موجز لذلك التقرير، وقد أعد لأغراض مرجعية فقط ولا يشكل محضرا للمناقشات.
    Cependant, le traitement préférentiel octroyé aux PMA a été décidé principalement de manière unilatérale et ne constitue pas un substitut adéquat à la conclusion du cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha et à son Programme pour le développement. UN وتزداد هذه المعاملة التفضيلية بصورة واسعة على أساس أحادي الجانب، الأمر الذي لا يشكّل بديلاً ملائماً لاختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والبرامج الإنمائية المتعلقة بها.
    Si une modification apportée à une réserve ne constitue pas un retrait ou un retrait partiel, elle doit constituer une nouvelle réserve qui nécessitera l'acceptation des autres parties au traité. UN ومن ثم فإن أي تعديل على التحفظ لا يشكِّل انسحاباً أو انسحاباً جزئياً إنما يمثل تحفظاً جديداً يحتاج إلى القبول من سائر الأطراف في المعاهدة.
    Cette synthèse n'a qu'une valeur informative et ne constitue pas un compte rendu officiel. UN وأُعد هذا الموجز غير الرسمي لأغراض مرجعية فقط لا على سبيل محضر للمناقشات.
    L'État partie conclut donc que l'état de santé de l'auteur ne constitue pas un motif suffisant pour lui accorder l'asile en Suède. UN ولذا تخلص الدولة الطرف إلى أن الحالة الصحية للسيد نقرش لا تشكل هي أيضاً أسساً كافية لمنحه حق اللجوء في السويد.
    Le Conseil a estimé que la situation générale en République démocratique du Congo ne constitue pas un motif d'asile. UN ورأى المجلس أن الحالة العامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تشكل سبباً للجوء.
    Renvoyant à sa jurisprudence, le Comité rappelle que l'introduction auprès des services du Procureur général d'une demande de procédure de contrôle d'une décision de justice devenue exécutoire ne constitue pas un recours interne efficace qui doit être épuisé aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتذكّر باجتهاداتها التي تفيد بأن التماس مراجعة قضائية رقابية من النيابة العامة لحكم له حجية الأمر المقضي به ليس سبيلاً فعالاً للانتصاف ينبغي استنفاده لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more