"ne pas causer de" - Translation from French to Arabic

    • بعدم التسبب في
        
    • بعدم إحداث
        
    • بعدم إلحاق
        
    • لا ينجم عنها
        
    • لا تسبب
        
    • لا يسبب
        
    • عدم التسبب في
        
    • يقضي بعدم التسبب
        
    • بعدم التسبب بضرر ملموس
        
    • وعدم التسبب في
        
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Cependant, l'obligation de ne pas causer de dommage, ainsi que la responsabilité et les indemnisations pour les dommages causés à un autre État de l'aquifère sont des aspects qui méritent d'être analysés de près. UN واستدركت قائلة إن منع الضرر والالتزام بعدم إحداث الضرر والمسؤولية والتعويض عمّا يحدث من ضرر بدولة أخرى بها مستودع للمياه الجوفية إنما هي جوانب في حاجة إلى مزيد من التطوير.
    L'article 7 stipule quant à lui que les États du cours d'eau doivent faire preuve de toute la diligence voulue pour ne pas causer de dommages aux autres États du cours d'eau. UN وتنص المادة ٧ على أن تلتزم دول المجرى المائي بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Article 6. Obligation de ne pas causer de dommage UN المادة 6: الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه
    L’article 7 doit être maintenu mais l’obligation de ne pas causer de dommage doit être énoncée en termes plus vigoureux. UN وينبغي الاحتفاظ بالمادة ٧ غير أنه ينبغي صوغ الالتزام بعدم التسبب في ضرر بعبارات أقوى.
    L'obligation de ne pas causer de dommages significatifs étant fondamentale, il importe pourtant de conserver cette disposition. UN ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم.
    Cet ajout tiendrait compte des préoccupations de l'Égypte à propos de l'obligation de ne pas causer de dommages. UN وهذه العبارة تأخذ بعين الاعتبار اهتمام مصر بأمر الالتزام بعدم التسبب في الضرر.
    Les scientifiques ont une obligation de ne pas causer de préjudice. UN وعلى العلماء الالتزام بعدم التسبب في وقوع أذى.
    Elles ont aussi relevé que la portée de l'obligation de ne pas causer de dommage significatif n'était pas claire. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    Projet d'article 6. Obligation de ne pas causer de dommage significatif aux autres États de l'aquifère UN مشروع المادة 6 - الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن لدول طبقة المياه الجوفية الأخرى
    Dans sa forme actuelle, l'article 7 confère un caractère absolu à l'obligation qu'ont les Etats du cours d'eau de ne pas causer de dommage sensible aux autres Etats du cours d'eau. UN إن المادة ٧ بشكلها الحالي تضفي طابعا مطلقا على التزام دول المجرى المائي بعدم التسبب في أضرار جسيمة لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    En première lecture, la CDI avait estimé que le droit d'un État d'utiliser un cours d'eau international de manière équitable et raisonnable était limité par l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs aux autres États du cours d'eau. UN ففي القراءة اﻷولى، كانت لجنة القانون الدولي قد ارتأت أن حق الدولة في الانتفاع بمجرى مائي دولي بطريقة منصفة ومعقولة مقيد بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    53. L'obligation de ne pas causer de dommages significatifs, consacrée par l'article 7, est une application spécifique du principe de l'utilisation inoffensive du territoire. UN ٥٣ - إن الالتزام بعدم التسبب في أضرار جسيمة المكرس في المادة ٧ يعد تطبيقا محددا لمبدأ الانتفاع غير الضار بالاقليم.
    Avant la fin de la semaine en cours, les travaux se poursuivront et sur l'article 7, qui traite de l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs, sur l'article 33, relatif au règlement des différends. UN وخلال اﻷسبوع الراهن يستمر العمل بشأن المادة ٧ المتعلقة بالالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم، والمادة ٣٣ المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Selon le Brésil, le projet d'articles proposé traduit un équilibre délicat entre le principe de la souveraineté de chacun des États sur les ressources naturelles se trouvant sur son territoire et l'obligation de ne pas causer de dommage significatif à ces ressources. UN ورأت البرازيل أن مشاريع المواد يتجلى فيها توازن دقيق بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية الموجودة ضمن ولايتها والالتزام بعدم إحداث ضرر بالغ بتلك الموارد.
    L'idée était que la légitime défense constituait un fait justificatif ou une excuse, comme la Cour internationale de Justice l'avait affirmé dans son avis consultatif sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, en relation avec la violation d'autres obligations, par exemple l'obligation de ne pas causer de dommages substantiels à l'environnement d'un État voisin. UN واتخذ الموقف الذي يعتبر الدفاع عن النفس مبررا أو عذرا، كما جاء في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلاً، لخرق التزامات أخرى مثل الالتزام بعدم إلحاق ضرر جسيم ببيئة دولة مجاورة.
    4. Les contractants prennent toutes les mesures nécessaires pour que leurs activités soient menées de manière à ne pas causer de dommage par pollution en milieu marin se trouvant sous la juridiction ou la souveraineté d'autres États et pour que la pollution résultant d'incidents survenus ou d'activités menées dans leur zone d'exploration ne s'étende pas au-delà de cette zone. UN 4 - يتخذ المتعاقدون جميع التدابير اللازمة لضمان الاضطلاع بأنشطتهم بحيث لا ينجم عنها ضرر بسبب تلوث البيئة البحرية المشمولة بولاية دول أخرى أو خاضعة لسيادتها وبحيث لا ينتشر التلوث الناجم عن الأحداث أو الأنشطة في قطاع الاستكشاف خارج تلك القطاعات.
    Très bien, quand tu es un voyageur dans le temps tu dois rester invisible, tu dois disparaitre pour ne pas causer de ravages sur l'histoire. Open Subtitles حسن ، حين تكون مسافرا عبر الزمن عليك أن تبقى غير مرئي عليك أن تختفي كي لا تسبب دمارا للماضي
    Ils reconnaissent la liberté des Etats d'utiliser leurs ressources à l'intérieur de leur propre territoire mais de manière à ne pas causer de dommage significatif à d'autres Etats. UN فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها داخل أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى.
    i) Article 9 de l'Accord-cadre international sur le bassin de la Save de 2002, Obligation de ne pas causer de dommage : UN ' 1` المادة 9 من الاتفاق الإطاري الدولي لحوض نهر سافا، 2002، قاعدة عدم التسبب في ضرر:
    8) Ce commentaire indique en outre que ce principe est une conséquence implicite de l'obligation de ne pas causer de dommage transfrontière : UN )٨( كذلك جاء في التعليق على تلك المادة أن هذا المبدأ هو نتيجة ضمنية للواجب الذي يقضي بعدم التسبب بضرر عابر للحدود:
    Obligation de ne pas causer de UN الالتزام بعدم التسبب بضرر ملموس
    Les obligations d'utiliser ces aquifères de manière équitable et raisonnable, de ne pas causer de dommages aux autres États et de coopérer avec les autres États de l'aquifère sont les piliers d'une bonne gestion des aquifères transfrontières. UN وتشكل الالتزامات بالانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود انتفاعاً منصفاً ومعقولاً، وعدم التسبب في ضرر لدول أخرى، والتعاون مع دول طبقة المياه الجوفية الأخرى، الأساس لإدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود إدارة سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more