Dans ces circonstances, le défaut de présentation d'une procuration ne pouvait pas être attribuable à la victime présumée ou à sa famille. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن أن ينسب عدم تقديم التوكيل الرسمي إلى الشخص المزعوم أنه ضحية أو إلى أقاربه. |
On a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
Nous pensons qu'il ne pouvait pas dire la véritable histoire. | Open Subtitles | نحن نعتقد أنه لم يستطع إخبارهم بالقصة الحقيقية. |
Nous étions partenaires depuis 2 ans avant que je découvre qu'il ne pouvait pas conduire. | Open Subtitles | لقد كنا زملاء لمدة عامين قبل أن أكتشف أنه لا يستطيع القيادة |
Conformément au Common Law applicable précédemment, un mari ne pouvait pas violer sa femme, puisque le consentement avait été obtenu au moment du mariage. | UN | وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج. |
Alors, quand il arriva chez lui, il ne pouvait pas trouver un emploi, commencé à traiter. | Open Subtitles | لذلك عندما عاد إلى الوطن، لم يتمكن من إيجاد عمل، و بدأ بالتعاطي |
Colette était en train d'expliquer pourquoi elle ne pouvait pas annuler la révision judiciaire. | Open Subtitles | كوليت كانت تشرح؟ لماذا لا يمكنها الغاء جلسه فحص سلوك القاضي |
Cela étant, on a conclu que la réunion ne pouvait pas se tenir sans la participation des représentants du personnel. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
D'autre part, le système des échanges commerciaux internationaux ne pouvait pas être envisagé isolément des autres préoccupations de développement ni des autres problèmes connexes. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
On a exprimé l'opinion que la cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
En outre, elle ne pouvait pas recommander d'indemnisation si elle n'était saisie d'aucune demande. | UN | كما أن اللجنة لا تستطيع أن توصي بمنح تعويض ما لم تكن هناك مطالبة بذلك التعويض. |
Parce qu'avec moi partie, il ne pouvait pas venir dans mon lit tous les soirs quand ma mère dormait. | Open Subtitles | لانة بذهابى هو لم يستطع ان يأتى الى فراشى كل ليلة عندما كانت امى نائمة |
Sûrement dû au fait que le seul petit ami que je n'ai jamais eu ne pouvait pas me toucher. | Open Subtitles | من المحتمل قليلا القول أن حبيبي الوحيد الذي كان لدي لم يستطع لمسي في الحقيقة |
Sa femme ne doit pas se fatiguer, car une fois qu'on s'y est vraiment mis, c'est comme s'il ne pouvait pas se passer de moi. | Open Subtitles | زوجته يجب أبدا اخماد، لأنه بمجرد أن بدأنا حقا، كان مثل انه لا يستطيع الحصول على ما يكفي من لي. |
Qu'il ne pouvait pas vous laisser tout seul sur la ligne des trois points. | Open Subtitles | أنه لا يستطيع أن يتركك وحيداً على بعد خط ثلاث نقاط |
Il ne pouvait pas être ici pour toutes sortes de raisons. | Open Subtitles | لا يمكنه ان يكون هنا لأي عدد من الاسباب. |
Il ne pouvait pas dormir. Il restait là, dans son lit, à cause du trou qu'il avait dans le cœur. | Open Subtitles | و قال أنه لم يتمكن من النوم بل كان يطير هناك بسبب ذلك الثقب في قلبه |
Bien sûr, elle ne pouvait pas apparaître et nous le dire. | Open Subtitles | بالطبع , كان لا يمكنها القدوم مباشرهً و إخبارنا |
Par exemple, la société n'a fourni aucun élément à l'appui de son affirmation selon laquelle l'outillage acheté ne pouvait pas servir à quelque autre fin. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تقدم دليلا يؤكد زعمها بأنها لم تتمكن من استخدام الأدوات لأي غرض آخر. |
L'IATN ne pouvait pas, par exemple, indiquer le montant total des frais de voyage de tous ses membres. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الشبكة لم تستطع تقديم أرقام نفقات السفر الإجمالية لجميع المنظمات الأعضاء فيها. |
Je savais juste qu'on ne pouvait pas rester là-bas. | Open Subtitles | كل ما كنت اعرفه هو اننا لا نستطيع البقاء بالخارج |
Quel est cette énorme truc urgent qui ne pouvait pas attendre avant demain ? | Open Subtitles | ما هذا الشيء الكبير العاجل الذي لم يمكنه الإنتظار للغد ؟ |
J'aurais dû savoir que Maura ne pouvait pas se contrôler. | Open Subtitles | كان الممفترض ان اعرف ان مورا لن تستطيع التحكم على نفسها |
Je suis allée le voir, mais il ne pouvait pas parler. | Open Subtitles | ذهبت لتحدث معه هذا الصباح ولكنه لم يستطيع الكلام |
La partie russe a répondu qu'elle ne pouvait pas envoyer de représentants à ces réunions. | UN | ورد الجانب الروسي بأنه غير قادر على إرسال ممثلين الى تلك الاجتماعات. |
Il n'était donc pas dans son état normal, il était extrêmement faible et ne pouvait pas réagir normalement. | UN | لذا، فهو لم يكن في حالته الطبيعية، وكان ضعيفاً للغاية، ولم يكن يستطيع الرد كما يجب. |