Le terrorisme n'a pas de frontières et ne respecte ni la nationalité, ni la religion ni le patrimoine culturel. | UN | وأضافت قائلة إن الإرهاب ليس له حدود، وهو لا يحترم أي جنسية أو دين أو تراث ثقافي. |
Le fonctionnaire qui ne respecte pas cette décision est immédiatement démis de ses fonctions. | UN | والموظف الذي لا يحترم هذا القرار يقال على الفور من وظائفه. |
Chercher à distinguer certains bénéficiaires potentiels pour les exclure n'aurait aucun sens, car la maladie ne respecte pas les frontières. | UN | واستفراد بعض البلدان المستفيدة المحتملة لاستبعادها من هذه المساعدة أمر غير منطقي لأن المرض لا يحترم. أي حدود. |
Elle ne respecte pas mon temps, mes efforts, mon amitié, ma gentillesse... rien de tout ça. | Open Subtitles | هي لا تحترم وقتي ، جهدي صداقتي ، لطفي ، لاشيئ من ذلك |
Il a regrette que les 5e, 6e, 7e et 8e rapports périodiques n'aient pas été soumis dans les délais et que le 9e rapport périodique soit extrêmement succinct et ne respecte pas les directives du Comité pour l'établissement des rapports ni les dispositions de la Convention. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تقديم التقارير الخامس والسادس والسابع والثامن في حدود المهل الزمنية المحددة، ولشدة الايجاز في التقرير الدوري التاسع وعدم تقيده لا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير ولا بأحكام الاتفاقية. |
S'il ne respecte pas les conditions, il purgera le restant de sa peine en prison. | Open Subtitles | اذا هو انتهك شرط الافراج عنه مجددًا سيؤدي بقية حكمه في السجن |
Si l'on ne respecte pas leur droit de faire partie d'une communauté, toute tentative visant à promouvoir les droits des femmes risque, par contrecoup, de marginaliser les femmes qui luttent pour l'égalité de droits. | UN | إن أية محاولة للكفاح في سبيل حقوق المرأة، دون احترام حقها في الانتماء إلى مجتمع ما، قد تولد ردود فعل مناهضة تؤدي إلى تهميش النساء اللاتي يكافحن من أجل التمتع بحقوق متساوية. |
Ainsi, toute Partie à la Convention concernant la protection du patrimoine mondial culturel et naturel qui ne respecte pas ses obligations peut être exclue du Comité intergouvernemental de la protection du patrimoine mondial culturel et naturel. | UN | وهكذا، يمكن استبعاد طرف غير ممتثل لاتفاقية التراث العالمي من عضوية لجنة التراث العالمي. |
Elle ne respecte ni les frontières nationales ni la souveraineté. | UN | وهو لا يحترم الحدود الوطنية أو السيادة الحكومية. |
2) S'il ne respecte pas le système constitutionnel et les lois de l'Estonie; | UN | ' ٢ ' لا يحترم النظام الدستوري لاستونيا ولا يراعي قوانينها؛ |
Un accident nucléaire ou radiologique, à l'image d'autres accidents écologiques, ne respecte aucune frontière. | UN | فوقـــــوع حادث نووي أو إشعاعي شأنه شأن الحوادث البيئية الأخرى، لا يحترم أي حدود. |
En outre, cette composition ne respecte pas les principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité des États. | UN | وهو، علاوة على ذلك، لا يحترم مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة السيادية لجميع الدول. |
158. Bien que leurs positions respectives sur le terrain n'aient pas changé de façon significative, aucune des parties aux neuf conflits en question conflits internes, conflits internes internationalisés, conflits internationaux ne respecte intégralement le cessezlefeu signé à Lusaka. | UN | لا يحترم أي من أطراف النزاعات التسعة، الداخلية منها والداخلية ذات الطابع الدولي والدولية، اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار احتراما تاما مع أنه لم يطرأ أي تغيير ملموس في مواقف هذه الأطراف. |
Une société qui ne respecte pas les droits et l'égalité des femmes ne peut être une société réellement libérée. | UN | أن المجتمع الذي لا يحترم حقوق المرأة ومساواتها لا يمكن أن يكون مجتمعاً متحرراً حقاً. |
C'est un ennemi invisible de l'humanité qui ne respecte aucune frontière et qui cause à l'économie de certains pays des dégâts plus terribles que ne le font les famines ou les catastrophes naturelles. | UN | إنه عدو غير مرئي للبشرية لا يحترم الحدود ويدمر اقتصادات بعض البلدان تدميرا أفظع مما تسببه المجاعات أو الكوارث الطبيعية. |
Tout État qui ne respecte pas ces dispositions en fait et en droit manque aux obligations qui lui incombent au titre des articles 1er et 2 de la Convention. | UN | وكل دولة لا تحترم هذه الأحكام على صعيد الممارسة والقانون تكون مخلة بواجباتها بموجب المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
Il a regrette que les 5e, 6e, 7e et 8e rapports périodiques n'aient pas été soumis dans les délais et que le 9e rapport périodique soit extrêmement succinct et ne respecte pas les directives du Comité pour l'établissement des rapports ni les dispositions de la Convention. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم تقديم التقارير الخامس والسادس والسابع والثامن في حدود المهل الزمنية المحددة، ولشدة الايجاز في التقرير الدوري التاسع وعدم تقيده لا بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن إعداد التقارير ولا بأحكام الاتفاقية. |
décider que la Partie a satisfait aux critères d'admissibilité ou constater à titre préliminaire qu'elle ne respecte pas un ou plusieurs de ces critères. | UN | أن الطرف استوفى معايير الأهلية أو تقدم استنتاجا بأن الطرف انتهك معيارا أو أكثر من المعايير. |
La délégation albanaise est d'avis que l'on ne peut trouver de solution durable au conflit au Kosovo si l'on ne respecte pas la volonté des Albanais du Kosovo. | UN | ويرى الوفد اﻷلباني أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع في كوسوفو من دون احترام إرادة ألبان كوسوفو. |
a) Déterminer si une Partie [visée à l'annexe I] ne respecte pas [le paragraphe 1 de l'article 3] [, l'article 2 et l'article 3]; | UN | (أ) الفصل فيما إذا كان الطرف [المدرج في المرفق الأول] غير ممتثل للمواد [3-1] [، 2 و3]؛ |
Le terrorisme ne connaît aucune frontière et ne respecte pas la vie humaine. | UN | فالإرهاب لا يعترف بالحدود ولا يحترم الحياة البشرية. |
Je ne respecte pas qui ne respecte pas la logique | Open Subtitles | وليس لدي احترام لأولئك الذين لا يحترمون المنطق |
:: Quiconque ne respecte pas cette disposition est passible d'une amende de 20 000 baht et/ou d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | :: وتطبق على أي شخص لا يلتزم بهذا القانون غرامة تصل إلى 000 20 باهت أو عقوبة السجن لفترة تصل إلى 3 سنوات، أو كلتا العقوبتين. |