Ce principe n'était pas censé s'appliquer, et ne s'applique pas, à la Croatie. | UN | ولم يكن من المقصود أن يطبق هذا المبدأ على كرواتيا وهو لا ينطبق على كرواتيا. |
Cette disposition ne s'applique cependant pas aux étrangers censés constituer une menace pour l'État ou accusés d'un crime grave. | UN | على أن ذلك الحكم لا ينطبق على الأجانب الذين يعتبر أنهم يمثلون خطرا على الدولة أو المتهمين بارتكاب جريمة خطيرة. |
La condition des 25 jours ne s'applique toutefois pas aux ménages monoparentaux. | UN | على أن فترة اﻟ ٢٥ يوما لا تنطبق على الوالد اﻷعزب. |
Ce droit ne s'applique pas aux cas dans lesquels la loi prévoit une autre forme de remise de peine. | UN | ولا ينطبق حق العفو هذا في الحالات التي ينص فيها القانون على طريقة أخرى للعفو. |
Il serait plus judicieux de restreindre la portée de cette disposition afin qu'elle ne s'applique pas pendant les hostilités. | UN | والأصح هو تقييد نطاق النص كي لا يسري أثناء الأعمال العدائية. |
Toutefois, cette règle ne s'applique pas lorsque la procédure de recours se prolonge au-delà d'une période raisonnable; | UN | على أن هذه القاعدة لا تسري في الحالات التي تستغرق فيها سبل الانتصاف مدداً تتجاوز الحدود المعقولة؛ |
Toutefois, cette loi ne s'applique pas aux mariages contractés conformément au droit coutumier. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينطبق على الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي. |
Je suis désolé, mais ça ne s'applique pas à notre situation. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن هذا لا ينطبق على وضعنا الحالي |
Mais ça ne s'applique pas... parce que ma bite est normale et très bien maintenant. | Open Subtitles | لكنه لا ينطبق لأن قضيبي عاد الى وضعه الطبيعي وانه بخير اللآن |
La résolution relative au transfert des missions diplomatiques à Jérusalem ne s'applique pas au Ghana car celui-ci n'a aucune relation diplomatique avec Israël. | UN | إن القرار المتعلق بنقل البعثات الدبلوماسية الى القدس لا ينطبق على غانا اذ لا تربط غانا بإسرائيل علاقات دبلوماسية. |
L'une des principales faiblesses du Protocole II dans sa version actuelle est qu'il ne s'applique qu'aux conflits entre États. | UN | ومن نقاط الضعف الرئيسية في البروتوكول الثاني، بصيغته الحالية، أنه لا ينطبق إلا على المنازعات بين الدول. |
En outre, cette loi ne s'applique pas aux transactions qui ne sont pas soupçonnées de concerner le produit d'activités illégales. | UN | وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة. |
En outre, le paragraphe 2 ne s'applique en aucune façon aux territoires occupés qui ne relèvent pas du mandat du Comité spécial. | UN | وعلاوة على ذلك فالفقرة 2 لا تنطبق بأي حال على الأقاليم المحتلة التي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة الخاصة. |
ne s'applique pas à la validité de testaments ou d'autres actes en vertu desquels des biens sont transférés au trustee | UN | :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي |
Cette disposition ne s'applique pas en cas d'ordre donné par un juge compétent, conformément aux normes pertinentes en vigueur, ou si la personne concernée a donné son consentement. | UN | ولا ينطبق هذا الحكم على الحالات المتعلقة بنظام العدالة المختصة، وفقاً للقواعد المنطبقة في هذا المجال، أو في حال أبدى صاحب العلاقة موافقته على ذلك. |
Ce système fonctionne en parallèle avec notre propre procédure pour les demandes de faible importance et ne s'applique qu'aux affaires transfrontières. | UN | ويعمل هذا الإجراء جنباً إلى جنب مع إجراء المطالبات الصغيرة القائم عندنا، ولا ينطبق إلا على القضايا العابرة للحدود. |
Aucun de ces exemples ne s'applique à la présente affaire. | UN | ولا ينطبق أي من هذه الأمثلة على هذه القضية. |
Note : La présente annexe ne s'applique pas à l'usage personnel de produits qui ne sont pas destinés à la revente. | UN | ملاحظة: لا يسري هذا المرفق على الاستخدام الشخصي من المنتجات غير المقصود بيعها. |
Toutefois, cette règle ne s'applique pas lorsque la procédure de recours se prolonge au-delà d'une période raisonnable; | UN | على أن هذه القاعدة لا تسري في الحالات التي تستغرق فيها سبل الانتصاف مدداً تتجاوز الحدود المعقولة؛ |
Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة. |
Pourtant le moratoire ne s'applique pas aux personnes considérées comme des grands criminels ou des dangers pour la société. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يطبق الوقف الطوعي على الأشخاص الذين يعتبرون مجرمين خطيرين أو يشكلون خطراً على المجتمع. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'applique que dans la mesure où ces recours sont efficaces et disponibles. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Cette exonération de responsabilité ne s'applique pas si l'État qui patronne a manqué à ses obligations directes. | UN | ولا يسري هذا الإعفاءُ من المسؤولية على الدولة الراعية المزكية في حال عدم وفائها بالتزاماتها المباشرة. |
La recommandation ne s'applique donc qu'à un nombre limité d'accusés. | UN | ولهذا لن تطبق التوصية إلا على عدد محدود من المتهمين. |
Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرقت إجراءات الطعن وقتا أطول من الآجال المعقولة. |
Aucune de ces mesures ne s'applique aux Israéliens. | UN | ولا يطبق أي من هذه التدابير على اﻹسرائيليين. |
En ce qui concerne les sentences prononcées sur le territoire d'États non contractants, la Convention ne s'applique que dans la mesure où ces États accordent un traitement réciproque. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Le Comité est préoccupé de ce que la loi relative aux congés de maternité de 1979 ne s'applique pas au personnel domestique. | UN | 215- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون إجازة الوضع المدفوعة الأجر لعام 1979 لا يغطي العاملات في المنازل. |
Toutefois, cette modification ne s'applique pas aux programmes financés au moyen de fonds d'affectation spéciale, pour lesquels la pratique ancienne reste en vigueur. | UN | غير أنه لم ينطبق على البرامج الممولة من الصناديق الاستئمانية، التي لا تزال تأخذ بالممارسة القديمة. |