"ne signifient" - Translation from French to Arabic

    • لا تعني
        
    • لا يعنيان
        
    • لا تَعْني
        
    Il importe de souligner que ces progrès ne signifient pas que les préoccupations générales en matière de sécurité alimentaire ont été éliminées. UN ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت.
    Des perturbations magnétiques et quelques photos pixelisées ne signifient pas que tu puisses utiliser un radioamateur pour communiquer à travers une barrière surnaturelle. Open Subtitles اضطرابات مغناطيسية وبضع صور غير واضحة لا تعني أنك تستطيع استخدام راديو لاسلكي للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة.
    Malheureusement, ces changements ne signifient pas la fin des conflits régionaux. UN ومـن المؤسـف أن هذه التغيرات لا تعني إنتهاء النزاعات الاقليمية الدموية.
    Ces références ne signifient pas que l'Assemblée générale a accordé à l'Institut et au Centre une position ou un statut spécifiques. UN وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة.
    De fait, l'indépendance de la magistrature et l'immunité ne signifient pas impunité et irresponsabilité. UN والحقيقة أن استقلال القضاء والحصانة لا يعنيان الإفلات من العقاب وانعدام المسؤولية.
    Ces mots ne signifient rien pour toi ! Open Subtitles لماذا لا تَعْني هذه الكلماتِ شيءَ إليك.
    Mais ces résultats ne signifient pas que les membres de la Conférence soient restés passifs. UN ولكن هذه النتائج لا تعني أن أعضاء المؤتمر لم يحركوا ساكناً.
    Mais ces arrangements ne signifient pas que l'Argentine ait reconnu le statu quo dans la région et ils ne peuvent pas remplacer un règlement définitif du conflit. UN ولكن هذه التفاهمات لا تعني قبول الأرجنتين للوضع القائم في المنطقة، كما أنها لن تكون بديلا للحل النهائي للنـزاع.
    Nos efforts communs ne signifient pas que nous souhaitions travailler de façon isolée. UN ذلك أن جهــــودنا المشتركة لا تعني أننا نرغب في العمل بمعزل عن اﻵخرين.
    Ces réalisations ne signifient pas que l'Ouganda, et l'Afrique en général, aient réglé tous leurs problèmes. UN ولكــن هــذه المنجــزات لا تعني أن مشاكل أوغندا ومشاكل أفريقيا قد تلاشت.
    Aucun de nous n'aime l'admettre... mais les actions individuelles ne signifient rien. Open Subtitles لا أحد منا يحب الأعتراف بذلك لكن الأعمال المنفردة لا تعني أي شيء
    Mais ils ne signifient pas autant sur leur propre. Mais quand vous commencez me dire ce que vous savez, lorsque vous démarrez combler les lacunes, Open Subtitles ولكنها لا تعني الكثير لوحدها ولكن عندما تبدأين بإخباري ما تعرفيه
    Ces deux mots ne signifient pas ce que tu crois. Open Subtitles كل الكلمات لا تعني ما كنت أعتقد أنها تفعل.
    Les rêves ne signifient rien je ne sais pas. Open Subtitles الاحلام لا تعني شيئا لا اعرف لا شيء مما فعلتموه قد ساعد
    Les notes indiennes se perdent donc dans l'infini... et ne signifient rien. Open Subtitles وهذا يعني أن أصوات الهند وصلت الى طريق مسدود. فهي لا تعني شيئا.
    81. Ces résultats ne signifient pas que la coopération entre l'ONU et le Kazakhstan soit absolument parfaite. UN ٨١ - وقالت إن هذه النتائج لا تعني أن التعاون بين اﻷمم المتحدة وكازاخستان يعتبر تاما بصورة مطلقة.
    En conséquence, le Comité estime que les termes " toute perte ou préjudice subis à la suite " figurant dans la deuxième phrase du paragraphe ne signifient pas que toute perte, aussi lointaine soit—elle, liée aux situations particulières décrites, doit être considérée comme une perte directe. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عبارة " أية خسارة حلت نتيجة ل " الواردة في الجملة الثانية لا تعني أن أية خسارة، مهما كانت بعيدة الصلة بالظروف المحدَّدة المنصوص عليها، يجب أن تعتبر خسارة مباشرة.
    Cependant, ces progrès considérables ne signifient nullement que les objectifs recherchés par l'humanité ont été atteints. En effet, l'homme demeure confronté à des défis immenses qui entravent la mise en oeuvre d'un nombre impressionnant de droits qui lui sont reconnus. UN ومع ذلك، فإن هذه الانجازات الرائعة لا تعني أن أهداف البشرية تحققت، إذ أن اﻹنسان لا يزال يواجه تحديات هائلة تعوق إعمال عدد كبير من الحقوق المقبولة.
    Toutefois, des variations dans le nombre annuel de victimes ne signifient pas nécessairement que ces programmes ou d'autres mesures destinées à alerter, dans les plus brefs délais et de manière effective, la population sur la présence de zones minées ont été efficaces. UN غير أن التغييرات في المعدلات السنوية للإصابة لا تعني بالضرورة أن هذه البرامج أو التدابير الأخرى الرامية إلى إصدار إنذار فوري وفعال للسكان في جميع المناطق الملغومة كانت تدابير فعالة.
    Ces événements ne signifient pas que le processus de désarmement nucléaire doit cesser; de fait, les États-Unis et la Fédération de Russie continuent à réduire leurs arsenaux malgré l'intensification de ces nouvelles menaces. UN هذا التطورات لا تعني أن عملية نزع الأسلحة النووية يجب أن تتوقف؛ فالولايات المتحدة والاتحاد الروسي مستمران في تقليل مخزونيهما حتى في ظل ازدياد هذه التهديدات.
    Les deux autres lignes, elles ne signifient rien pour moi. Open Subtitles السطرين الآخرين لا يعنيان شيئاً بالنسبة لي.
    Molly, pour elle je suis devenu un héro mais tous mes exploits ne signifient rien pour elle. Open Subtitles ْ(مولي)، لأجلها أَصْبَحتُ بطل، لكن أعمالَي العظيمةَ لا تَعْني شيء إليها! ْ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more