"neutralité et" - Translation from French to Arabic

    • الحياد وعدم
        
    • وقائم
        
    • وحياد
        
    • والحيدة
        
    • بحياد
        
    • الحياد التام وعدم
        
    • الحياد وإلى ضمان
        
    • الحياد وصون
        
    • وأن تكون حيادية ومتعددة
        
    • والحيادية والمتعددة
        
    • حياد وعدم
        
    • حيادها وعدم
        
    • المحايدة والنزيهة
        
    • بالحياد وعدم
        
    • بالحيدة وعدم
        
    Par ailleurs, l'aide humanitaire doit être fournie dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز.
    Toutefois, il exhorte la société civile à respecter la neutralité et l'impartialité dans la conduite de la médiation. UN بيد أنه يحث المجتمع المدني على احترام الحياد وعدم الانحياز حين إجراء الوساطة.
    Elles doivent avoir des qualités de neutralité et d'impartialité et être persuadées que leur rôle est de se compléter pour veiller à ce que la médiation ait une issue positive. UN ويجب أيضا أن تتحلى بصفات الحياد وعدم الانحياز، وأن تدرك أن دورها هو تكملة بعضها البعض لضمان نتيجة أو وساطة ناجحة.
    3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; UN ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛
    Sa neutralité et son impartialité sont indispensables à la réussite de son mandat. UN وحياد الأونروا ونزاهتها ضروريان للوفاء بولايتها.
    Une commission indépendante supervise les élections et ses membres sont choisis selon des critères d'équité, de neutralité et de compétence. UN وعُهِدَ بإدارة الانتخابات إلى هيئة مستقلة يشترط أن تتوفر في أعضائها النزاهة والحيدة والكفاءة.
    En outre, les opérations de maintien de la paix doivent respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale des États et faire montre de neutralité et d’impartialité. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على عمليات حفظ السلام أن تحترم سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وإبداء الحياد وعدم التحيز.
    Bien que leurs mandats soient différents, leurs diverses activités se sont toutes caractérisées par leur neutralité et leur impartialité, notamment politique. UN وبالرغم من اختلاف ولاياتها، فإن أنشطتها المختلفة تشترك جميعها في خصائص الحياد وعدم التحيز السياسي والنزاهة.
    Les responsables des secours aux Libériens continueront de chercher une solution à ce problème en s'efforçant de toucher davantage de Libériens sur la base des principes humanitaires de neutralité et d'impartialité. UN وستواصل اﻷوساط الغوثية في ليبريا معالجة هذه المسألة عن طريق السعي للوصول إلى أعداد أكبر من الليبريين، بالاستناد إلى مبادئ الحياد وعدم التحيز اﻹنسانية.
    L'ingérence, même pour une cause aussi valable que l'assistance humanitaire, peut saper les principes de la neutralité et de l'impartialité, mettant ainsi en danger l'ensemble du système d'aide humanitaire. UN والتدخل، حتى وإن كان لسبب وجيه مثل المساعدة الإنسانية، يمكن أن يقوض مبدأي الحياد وعدم الانحياز، ويعرض من ثم نظام المساعدة الإنسانية بكامله للخطر.
    Colloque sur la neutralité et le non-alignement après la guerre froide, Malte, 48 novembre 1991. UN ندوة عن الحياد وعدم الانحياز في حقبة ما بعد الحرب الباردة، مالطة، 4-8 تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    Le personnel des organismes humanitaires doit respecter la législation des pays dans lesquels ils travaillent et les principes de neutralité et de non-ingérence ainsi que les valeurs culturelles, religieuses et autres de la population dans les pays concernés. UN ويتعين أن يحترم أفراد المساعدة اﻹنسانية ووكالاتهم قوانين البلدان التي يعملون فيها وأن يلتزموا بمبادئ الحياد وعدم التدخل، وكذلك القيم الثقافية والدينية وغيرها لشعوب البلدان التي يعملون فيها.
    Nous demandons à nouveau qu'une aide financière et morale accrue soit fournie aux pays en développement, conformément aux principes de neutralité et de non-ingérence. UN ونكرر من جديد الدعوة إلى تقديم دعم مالي ومعنوي مكثف للبلدان النامية، مع الالتزام بمبادئ الحياد وعدم المشروطية وعدم التدخل.
    3. Réaffirme que les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour le développement devraient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme; UN ٣ - يؤكد من جديد أن السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون، في جملة أمور، ذات طابع عالمي وطوعي وقائم على المِنح ومحايدة ومتعددة اﻷطراف؛
    D'une manière générale, il s'agit d'une fonction dont le titulaire doit faire preuve de réserve et de neutralité, et œuvrer pour l'intégration politique du pays. UN وبوجه عام، يتعين على من يشغل هذا المنصب أن يؤدي مهامه بتحفظ وحياد وعلى أساس التكامل السياسي.
    Elle créait aussi le Département des affaires humanitaires pour prendre en charge cette dimension importante de l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وقد أنشأ ذلك القرار أيضا إدارة الشؤون الانسانية لتتحمل جانبا هاما من أنشطة اﻷمم المتحدة بينما تكفل الاحترام لمبادئ الانسانية والحيدة والنزاهة.
    À cet égard, l'Accord de Cotonou a reconnu à l'ECOMOG la neutralité et l'autorité voulues pour superviser son application. UN وقد سلم اتفاق كوتونو، في هذا الصدد، بحياد وسلطة الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا فيما يتعلق باﻹشراف على تنفيذ الاتفاق.
    Comme vous le savez, le Pakistan suit une politique de neutralité et de non-ingérence strictes dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. UN وكما تعلمون، فإن باكستان تتبع سياسة من الحياد التام وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Je juge préoccupantes les attaques et les occupations dont les établissements scolaires et hospitaliers font l'objet de la part des parties au conflit, que j'appelle à mettre un terme à de tels actes et à préserver la neutralité et la sécurité des institutions civiles qui offrent des soins et des abris aux enfants. UN 72 - ويساورني القلق إزاء الاعتداءات على المدارس والمستشفيات واحتلالها من قبل أطراف النزاع، وأدعوها إلى وقف هذه الأعمال وإلى إبقاء المؤسسات المدنية التي توفر المأوى للأطفال وتلبي احتياجاتهم على الحياد وإلى ضمان أمنها.
    Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها،
    Elle y a aussi affirmé que les activités opérationnelles du système des Nations Unies devaient avoir notamment pour caractéristiques fondamentales l'universalité, le financement volontaire et à titre gracieux, la neutralité et le multilatéralisme, ainsi que la capacité de répondre avec souplesse aux besoins des pays en développement. UN وذكرت أيضاً أنه ينبغي أن تتوافر في الأنشطة التنفيذية خصائص أساسية تتمثل في طابعها العالمي والطوعي وأن تقوم على المنح، وأن تكون حيادية ومتعددة الأطراف، فضلاً عن قدرتها على تلبية احتياجات البلدان النامية بطريقة مرنة.
    À cet égard, les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doivent demeurer, entre autres, son universalité, la fourniture d'une assistance volontaire sous forme de dons, sa neutralité et son multilatéralisme ainsi que sa capacité de répondre avec souplesse aux besoins de développement des pays de programme. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تحتفظ الخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، في جملة أمور، بطبيعتها الشاملة والطوعية والقائمة على المنح والحيادية والمتعددة الأطراف، وكذلك قدرتها على الاستجابة على نحو مرن لاحتياجات التنمية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    38. Il est d'une importance primordiale que l'assistance humanitaire conserve son caractère d'impartialité et de neutralité et que l'on dispose de ressources suffisantes pour accélérer l'exécution du programme de secours et de relèvement dans toutes les parties du pays. UN ٣٨ - إن من اﻷساسي أن يتواصل احترام حياد وعدم تحيز المساعدة اﻹنسانية، وأن تتاح موارد كافية لتعجيل تنفيذ برامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل في جميع أنحاء البلد.
    Nous avons ainsi non seulement protégé notre territoire mais aussi démontré la volonté de neutralité et de non-ingérence de la République d'Ouzbékistan dans les hostilités dont les régions septentrionales de l'Afghanistan sont le théâtre. UN وبذلك فإن أوزبكستان لم تؤمﱢن أراضيها فحسب بل إنها أبدت أيضا حيادها وعدم تدخلها في المواجهات الدائرة في المناطق الشمالية ﻷفغانستان.
    Se félicitant de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui a rempli son mandat, en étroite coopération avec les autorités centrafricaines, et notant avec satisfaction que la Mission a contribué à stabiliser la situation en République centrafricaine, notamment en supervisant la remise des armes, UN وإذ يعرب عن تقديره للطريقة المحايدة والنزيهة التي نفذت بها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولايتها، في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، وإذ ينوه مع الارتياح بأن البعثة ما برحت تسهم في تثبيت استقرار الحالة في جمهورية أفريقيـا الوسطـى، خصوصا من خلال اﻹشراف على تسليم اﻷسلحة،
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, elle doit se conformer à un ensemble de règles qui se sont avérées efficaces, telles que l'accord préalable du pays intéressé, la stricte neutralité et le non-recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN وبالنسبة لعمليات حفظ السلام، الامتثال للمبادئ التي أثبتت فعاليتها، مثل الحصول على الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية، والتقيد الصارم بالحياد وعدم استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس؛
    Les dangers auxquels le personnel humanitaire est exposé s'inscrivent dans une tendance générale de mépris à l'égard du droit humanitaire international, y compris des principes humanitaires de neutralité et d'impartialité. UN ويمكن أن تعتبر الأخطار التي يواجهها العاملون في الحقل الإنساني جزءا من نزعة أوسع نطاقا إلى عدم احترام القانون الإنساني الدولي، بما فيه المبادئ الإنسانية المتعلقة بالحيدة وعدم التحيز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more