"nocives pour" - Translation from French to Arabic

    • تضر
        
    • المضرة
        
    • ضررا من الناحية
        
    Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Soulignant que d'autres pratiques aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بنفس القدر بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Stéréotypes et pratiques culturelles nocives pour les femmes UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية المضرة بالمرأة
    96. Récemment, le Gouvernement a mis au point une stratégie de gestion des déchets, visant à mettre fin à des pratiques d'élimination des déchets nocives pour l'environnement et la santé publique. UN 96- ووضعت الحكومة مؤخراً استراتيجية لإدارة النفايات بهدف القضاء على ممارسات التصريف المضرة بالصحة البيئية والبشرية.
    Pour appliquer ce principe, il faut donc anticiper les dommages possibles et prendre les mesures de prévention qui s’imposent ou favoriser les activités les moins nocives pour le milieu ambiant. UN ويشمل تنفيذ هذا المبدأ توقع الضرر البيئي واتخاذ التدابير لتجنبه أو اختيار النشاط اﻷخف ضررا من الناحية البيئية.
    Les technologies de l'information et de la communication sont relativement peu coûteuses à mettre en oeuvre, elles ne consomment pas beaucoup d'énergie et ne sont pas nocives pour l'environnement. UN ولا تكلف الأولوية الثالثة الكثير في تنفيذها، كما لا تستهلك الكثير من الطاقة، ولا تضر بالبيئة.
    Soulignant que d'autres pratiques tout aussi nocives pour la santé des femmes et des fillettes existent et se perpétuent, UN وإذ تؤكد أن هناك ممارسات أخرى تضر بالقدر ذاته بصحة المرأة والطفلة وأن هذه الممارسات مستمرة،
    Il s'agit d'éviter de recourir à des techniques contaminantes, nocives pour la santé et contraires à l'exercice des droits sociaux ainsi qu'aux techniques employées par les sociétés transnationales de pays développés. UN المراد بهذا الهدف تفادي استخدام تكنولوجيات ملوثة تضر الصحة وتدمر الحقوق الاجتماعية، أي تكنولوجيات مصدرة من الشركات عبر الوطنية التابعة للبلدان المتقدمة النمو.
    Elle a invité la communauté internationale à fournir un appui matériel, technique et financier aux organisations non gouvernementales et aux groupes oeuvrant avec dévouement à l'élimination totale de ces pratiques culturelles nocives pour les fillettes et les femmes. UN وناشدت المجتمع الدولي تقديم دعم مادي وتقني ومالي للمنظمات غير الحكومية والجماعات التي تعمل بتفان من أجل القضاء التام على تلك الممارسات الثقافية التي تضر بالطفلة والمرأة.
    Des jeunes au chômage qui n'arrivent pas à trouver d'emploi risquent fort de se livrer à des activités dangereuses pour eux-mêmes et nocives pour la société. UN وحينما تنقطع أمام الشباب العاطلين عن العمل سبل الحصول على خيارات منتجة، يغلب أن ينخرطوا في مجالات الأنشطة التي تضر بهم وبمجتمعاتهم.
    Ces informations sont importantes pour servir de base documentaire aux stratégies destinées à réduire l'usage de l'énergie et par là même les émissions de carbone particulièrement nocives pour les espèces marines et plus particulièrement pour les récifs coralliens. UN وتكمن أهمية هذه المعلومات في إمكانية الاستنارة بها لدى وضع استراتيجيات الحد من استخدام الطاقة ومن ثم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون التي تضر بشكل خاص الأنواع البحرية، ولا سيما الشعاب المرجانية.
    L'utilisation d'armes nocives pour l'environnement, en particulier les armes radioactives et les armes de destruction massive, est contraire au droit international humanitaire, au droit à l'environnement et au droit à la paix. UN ويتعارض استخدام الأسلحة التي تضر بالبيئة، ولا سيما الأسلحة المشعة وأسلحة الدمار الشامل، مع القانون الإنساني الدولي، والحق في البيئة ولحق الإنسان في السلم.
    L'utilisation d'armes nocives pour l'environnement, en particulier les armes radioactives et les armes de destruction massive, est contraire au droit international humanitaire, au droit à l'environnement et au droit à la paix. UN واستخدام الأسلحة التي تضر بالبيئة، ولا سيما الأسلحة الإشعاعية وأسلحة الدمار الشامل، أمر مخالف للقانون الإنساني الدولي، ومخالف للحق في بيئة صحية وللحق في السلم.
    Il rappelle que la Turquie a effectivement appuyé le projet d'élargir la définition des pratiques traditionnelles nocives pour les femmes, qui à l'origine ne comportait qu'une seule pratique particulière à une région, et qui englobe maintenant le mariage forcé, courant en Turquie et dans de nombreux autres endroits, ce qui quelquefois pousse au suicide les femmes se trouvant dans ce cas. UN وأشار إلى أن تركيا قد أيدت في الواقع توسيع نطاق تعريف الممارسات التقليدية التي تضر بالمرأة ليتجاوز حدود ممارسة معينة في منطقة معينة ويشمل عادات مثل الزواج القسري، الذي يحدث في تركيا كما يحدث في مناطق عديدة أخرى ويدفع أحيانا المرأة المعنية إلى الانتحار.
    5. Le Rapporteur spécial prend tout particulièrement note des informations transmises par des institutions spécialisées dans la mesure où elles peuvent apporter une assistance matérielle et financière toujours plus grande à la lutte contre les pratiques traditionnelles qui, dans la plupart des cas, sont sans doute nocives pour les femmes et les filles. UN 5- وتحيط المقررة الخاص علما بوجه خاص بالمعلومات التي أحالتها إليها وكالات متخصصة لما يمكن أن توفره من مساعدة مادية ومالية متنامية في مكافحة الممارسات التقليدية التي غالبا ما تضر بالنساء والفتيات.
    Les scientifiques et chercheurs iraniens sont décidés à mettre en valeur cette source d'énergie non polluante - qui devrait se substituer à titre permanent à d'autres sources nocives pour l'environnement - et ils y sont parvenus dans une certaine mesure. UN والعلماء والباحثون الإيرانيون مصممون على تطوير هذا المصدر للطاقة النظيفة، باعتباره بديلا دائما للمصادر الأخرى المضرة بالبيئة، وقد نجحوا في تحقيق هذا الهدف إلى حد ما.
    L'assistance dans certains domaines comme la création de nouvelles activités rémunératrices, la santé, l'éducation, la démarginalisation des femmes et la sensibilisation aux questions écologiques viendra compléter l'assistance purement technique et permettra d'accroître la productivité et les revenus tout en limitant le recours aux techniques nocives pour l'environnement. UN وتعد المساعدة المقدمة في مجالات مثل اﻷنشطة البديلة المدرة للدخل، ومجالات الصحة، والتعليم، وتمكين المرأة والتوعية البيئية مكملا ضروريا للمساعدة التعدينية التي تستهدف زيادة اﻹنتاجية والدخل في الوقت الذي تقلص فيه الممارسات التعدينية المضرة بالبيئة.
    Ainsi, à son article 216, le Code pénal prévoit l'application de peines privatives de liberté pouvant aller jusqu'à 10 ans à quiconque commet des infractions consistant à propager des maladies graves ou contagieuses susceptibles de donner lieu à des épidémies, à empoisonner ou à contaminer les eaux destinées à la consommation publique et à commercialiser des substances nocives pour la santé. UN فالمادة 216 من القانون الجنائي تنص على المعاقبة بالسجن لمدة تصل إلى عشر سنوات على الجرائم المضرة بالصحة العامة من قبيل: نشر الأمراض الخطيرة أو المعدية التي تؤدي إلى حدوث الأوبئة، وتسميم المياه المعدة للاستهلاك العام أو تلويثها، وتسويق المواد المضرة بالصحة.
    Par ailleurs, la conception de la tête de remplacement fiable tire parti de la technologie de pointe en matière de sécurité de sorte à éviter que des terroristes ou des criminels puissent l'utiliser, fait usage d'explosifs insensibles qui sont moins susceptibles d'une détonation accidentelle et utilise moins de matières nocives pour l'homme et l'environnement. UN ويُستفاد أيضا من تصميم الرأس الحربي البديل الموثوق من أحدث التكنولوجيات المتصلة بالأمن من أجل منع استخدامه من جانب الإرهابيين أو المجرمين. كما أنه يستخدم متفجرات شديدة غير حساسة وأقل عرضة للانفجار بالخطأ، ويستخدم كمية أقل من المواد المضرة بالإنسان والبيئة.
    Les fractions résistantes et piégées de pentachlorobenzène sont moins nocives pour l'environnement que les fractions plus facilement désorbantes, labiles ou disponibles. UN وأجزاء خماسي كلور البنزين المقاومة والمعزولة أقل ضررا من الناحية البيئية من الكثير من الأجزاء الأيسر مجا أو قابلية للتغير أو توافر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more