"nombre élevé" - Translation from French to Arabic

    • العدد الكبير
        
    • عدد كبير
        
    • ارتفاع عدد
        
    • كثرة
        
    • العدد المرتفع
        
    • الأعداد الكبيرة
        
    • عدداً كبيراً
        
    • الانتشار الواسع
        
    • المعدل المرتفع
        
    • بأعداد كبيرة
        
    • بارتفاع عدد
        
    • وكثرة
        
    • وارتفاع عدد
        
    • لكثرة
        
    • العدد الضخم
        
    Du fait de la pénurie de personnel et du nombre élevé de demandes, le délai requis pour les traiter s'est allongé. UN وبسبب النقص في اليد العاملة، إضافة إلى العدد الكبير من مقدمي الطلبات، ازدادت الفترة الزمنية اللازمة لإنجاز العملية.
    Le Groupe de travail s'inquiète vivement du nombre élevé de disparitions signalées pendant l'année écoulée. UN ويلاحظ الفريق العامل بقلق شديد العدد الكبير لحالات الاختفاء المبلغ عنها على مدى السنة الماضية.
    Dans de nombreux pays, cette situation se traduit par un nombre élevé d'avortements. UN وفي عدد كبير من البلدان تنعكس هذه الظروف في ارتفاع معدلات اﻹجهاض.
    La France déplorait le nombre élevé de cas encore non élucidés de disparitions forcées. UN وأعربت عن أسفها لعدم تسوية عدد كبير من حالات الاختفاء القسري إلى حد الآن.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre élevé de jeunes filles qui exécutent des tâches domestiques sans être rémunérées. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر.
    À la Chambre des représentants, compte tenu du nombre élevé des membres qui la composent, la commission réglementaire (Rules Committee) fixe d'ordinaire des limites. UN أما في مجلس النواب، وبسبب كثرة عدد الأعضاء، عادة ما تضع لجنة القوانين حدوداً.
    Les PMA parties attribuent aux facteurs suivants le nombre élevé de PANA élaborés et soumis: UN وتعزو الأطراف من أقل البلدان نمواً العدد المرتفع من برامج عمل التكيف الوطنية المنجزة والمقدمة إلى ما يلي:
    La prostitution est un problème grave, essentiellement en raison du nombre élevé d'orphelins qui s'élèvent à 1,2 million. UN وقالت إن الدعارة تمثل تحدياً كبيراً خاصة في ضوء العدد الكبير من اليتامى الذي بلغ 1.2 مليون طفل.
    Le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. UN ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة.
    Les représentants de plusieurs pays ont fait part de leur inquiétude face au nombre élevé de personnes qui n'ont pas accès aux médicaments. UN وأعرب عدد من ممثلي الدول عن قلقهم إزاء العدد الكبير من الناس المحرومين من هذه الفرص.
    Le nombre élevé d'orateurs montre clairement l'importance que les États Membres accordent aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين يبين بوضوح مستوى الاهتمام الذي توليه الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    L'Afrique est la région la plus durement touchée par ce phénomène en raison du nombre élevé de conflits civils qui ont éclaté au cours des dernières décennies. UN وأفريقيا هي أكثر المناطق تضرراً بسبب وقوع عدد كبير من النزاعات المدنية في العقود الماضية.
    Un nombre élevé dénoterait des défaillances, voire une incompétence. UN ووجود عدد كبير من المنازعات هو مؤشر على التقصير في الأداء أو حتى على عدم كفاءة الأداء.
    Elle a noté le nombre élevé de cas de harcèlement et d'actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من القضايا التي تتعلق بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم.
    Le nombre élevé de décès liés aux accidents de la route est très préoccupant. UN وثمة قلق بالغ إزاء ارتفاع عدد الوفيات المرتبطة بحوادث النقل الطرقي.
    Il note également le nombre élevé des grossesses d'adolescentes, résultat d'une activité sexuelle précoce et symptomatique de problèmes sociaux sous-jacents. UN وتلاحظ اللجنة أيضا ارتفاع عدد المراهقات الحوامل نتيجة النشاط الجنسي المبكر، وهو ما يعتبر من أعراض المشاكل الاجتماعية الكامنة.
    Toutefois, ces postes de contrôles par leur nombre élevé et les méthodes vexatoires des agents constituent une entrave sérieuse à la libre circulation des personnes UN بيد أن مراكز المراقبة هذه، بحكم كثرة عددها والطرق المثيرة للاستياء التي تستخدمها تشكل عقبة جادة أمام تنقل الأشخاص بحرية.
    Le Rapporteur spécial a noté le nombre élevé de journaux suspendus et constaté que l'action du Conseil national de la presse faisait l'objet de critiques. UN وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة.
    Le nombre élevé de clients pratiquant un tourisme sexuel constitue une incitation pécuniaire pour l'industrie du sexe. UN وتوفر الأعداد الكبيرة للسياح من أجل الجنس دوافع مالية لصناعة الجنس.
    Un nombre élevé de détenus souffraient d'un ou de plusieurs de ces problèmes. UN ولوحظ أن عدداً كبيراً من السجناء يعانون من واحدة أو أكثر من هذه المشاكل الصحية.
    Elle a fait part de son inquiétude quant au nombre élevé de condamnations à mort et à son recours dans les affaires concernant des mineurs. UN ولاحظت بقلق الانتشار الواسع النطاق لعقوبة الإعدام وإنزالها بحق القاصرين.
    Ce nombre élevé de délits sexuels commis contre des enfants constitue un rappel sans nuances de la décadence morale que connaît notre société. UN وهذا المعدل المرتفع للجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال يُعتبر تذكرة صريحة لما يعتري مجتمع فانواتو من انحلال أخلاقي.
    Elle lance également un appel aux parties afghanes pour qu'elles cessent d'utiliser des mines terrestres compte tenu du nombre élevé de civils innocents qui sont victimes de ces armes. UN كما يناشد الاتحاد اﻷطراف اﻷفغانية أن تكف عن استعمال اﻷلغام البرية نظرا لسقوط المدنيين اﻷبرياء بأعداد كبيرة ضحايا لتلك اﻷسلحة.
    La Finlande se distingue des autres pays d'Europe occidentale ou des autres pays nordiques principalement par son nombre élevé d'homicides. UN وتختلف فنلندا عن سائر بلدان أوروبا الغربية أو بلدان الشمال الأوروبي بارتفاع عدد جرائم القتل.
    À cet égard, il s'inquiète de l'ampleur de la violence exercée contre des syndicalistes et des pratiques d'intimidation utilisées par des agents d'opérations en mer ainsi que du nombre élevé de grèves qui sont déclarées illégales. UN ويقلقها في هذا الصدد ارتفاع معدلات العنف ضد أعضاء النقابات والتخويف الذي يمارسه موظفو الحكومة ضد عمليات المؤسسات اﻷجنبية، وكثرة حالات اﻹضراب التي تُعتبر غير قانونية.
    Ce projet traitera la question de la surpopulation carcérale, du nombre élevé de personnes en détention provisoire et des violations des droits de l'homme qui en résultent. UN وسيتصدى المشروع لمسألة الاكتظاظ في السجون وارتفاع عدد المحتجزين احتياطيا وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En raison du nombre élevé de candidats, il a été décidé, pour des raisons pratiques, de ne pas procéder à leur audition. UN ونظرا لكثرة المرشحين، تقرر، لأسباب عملية، عدم إجراء مقابلات.
    Le Comité s'est toutefois inquiété de la pléthore de fonctionnaires supérieurs participant au Programme et s'est demandé si leur nombre élevé se justifiait. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء كبر عدد الوظائف العليا في البرنامج، وتساءلت عن مدى الحاجة إلى وجود هذا العدد الضخم من كبار الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more