"nombreuses délégations" - Translation from French to Arabic

    • عدة وفود
        
    • وفود عديدة
        
    • وفود كثيرة
        
    • وفود عدة
        
    • الوفود العديدة
        
    • كبير من الوفود
        
    • الوفود الكثيرة
        
    • العديد من الوفود
        
    • وفودا عديدة
        
    • وفوداً كثيرة
        
    • شتى الوفود
        
    • الكثير من الوفود
        
    • جانب كثير
        
    • لكثير من الوفود
        
    • للعديد من الوفود
        
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    De nombreuses délégations de pays en développement ont également exprimé leurs vues, en particulier sur la question du droit au développement. UN وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية.
    De nombreuses délégations ont souligné que pour assurer le succès de leur campagne contre les maladies diarrhéiques, l'action communautaire était indispensable. UN وأبرزت وفود عديدة أهمية العمل المجتمعي فيما اضطلعت به بلدانها من حملات ناجحة في مجال مكافحة أمراض الاسهال.
    De nombreuses délégations ont souligné à cette réunion que le nouveau processus d'examen était qualitativement différent de la pratique antérieure. UN وفي هذا الاجتماع أكدت وفود كثيرة أن عملية الاستعراض الجديدة تختلف نوعياً عن أسلوب العمل المتبع في الماضي.
    300. De nombreuses délégations se sont accordées sur le caractère novateur de l'approche adoptée par le CCI, tout en faisant remarquer qu'il convenait de mieux préciser ce que l'on entendait par " communication pour le développement " . UN ٣٠٠ - نوهت وفود عدة باﻹطار المبتكر للتقرير وإن أشارت إلى أن مفهوم " الاتصالات من أجل التنمية " يحتاج الى إيضاح إضافي.
    Je remercie également les nombreuses délégations et nombreux groupes de délégations qui ont contribué à l'élaboration des documents de travail et des documents de séance destinés à la Commission. UN وأريد أيضا أن أشكر الوفود ومجموعات الوفود العديدة التي ساهمت في اللجنة بورقات عمل وورقات غرف اجتماعات.
    De nombreuses délégations ont manifesté de l'intérêt pour l'établissement d'une liste de remboursement à un taux standard pour dépréciation du matériel appartenant aux contingents. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بوضع قائمة للمعدلات القياسية لتسديد قيمة استهلاك المعدات المملوكة للوحدات.
    De nombreuses délégations ont exprimé l'opinion qu'un Conseil de 25 membres serait, pour l'instant, une option réaliste. UN لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا.
    Dans cet esprit, de nombreuses délégations ont recommandé de préserver la marge de décision des pays en développement et de les aider à renforcer leurs institutions. UN وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية.
    De nombreuses délégations estiment également que les réfugiés devraient avoir au moins des possibilités d'autonomie dans les cas où une solution durable et satisfaisante n'est pas immédiatement en vue. UN ووافقت عدة وفود أيضاً على أنه ينبغي أن تتاح الفرصة على الأقل للاجئين، لبناء الاعتماد على الذات في الحالات التي لا يُتوقع فيها إيجاد حل مرضٍ عاجل.
    De nombreuses délégations estiment que beaucoup reste à faire pour résoudre le problème de la vulnérabilité particulière des femmes et des jeunes filles réfugiées face à la traite. UN ورأت عدة وفود أنه يمكن القيام بالمزيد من أجل التصدي لشدة تعرض اللاجئات من النساء والبنات للاتجار.
    De nombreuses délégations soulignent également l'importance d'une participation équitable des femmes pour éviter de nouveaux cas d'exploitation sexuelle. UN وأكدت عدة وفود أيضاً أهمية مشاركة النساء على قدم المساواة بغية الحيلولة دون تجدد حدوث حالات الاستغلال الجنسي.
    En outre, de nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait encourager autant que possible le regroupement des questions de politique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك.
    De nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. UN وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه.
    De l'avis de nombreuses délégations, toute modification de ces critères devrait être approuvée par le Conseil d'administration. UN وذكرت وفود عديدة أنه ينبغي أن يوافق المجلس التنفيذي على أي تغيير في معايير توزيع الموارد العامة.
    De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    De nombreuses délégations ont déclaré que la notion d’écoétiquetage et autre était encore en cours d’examen par le Comité sur le commerce et l’environnement de l’Organisation mondiale du commerce et que, de toute façon, ces mesures ne devraient pas constituer des entraves au commerce. UN وذكرت وفود عدة بأن مفهوم اللواصق التوضيحية الايكولوجية والمسائل ذات الصلة ما زالت تنظر فيها لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية؛ وعلى أي حال، لا ينبغي أن تشكل هذه التدابير عوائق في درب التجارة.
    Le Groupe remercie les nombreuses délégations qui ont participé aux consultations relatives à ce projet de résolution, particulièrement la délégation uruguayenne, qui a mené ces consultations au nom du Groupe. UN ويتوجه الفريق بالشكر إلى الوفود العديدة التي شاركت في المشاورات بشأن هذا القرار، ولا سيما وفد أوروغواي الذي أجرى هذه المشاورات بالنيابة عن المجموعة.
    De nombreuses délégations ont participé à l'échange de vues sur cette question. UN وشارك عدد كبير من الوفود في تبادل الآراء بشأن هذه النقطة.
    Je voudrais simplement vous assurer que la Belgique ne ménagera aucun effort pour y parvenir et je tiens à remercier d'ores et déjà les très nombreuses délégations qui nous ont assurés de leur soutien. UN وستبذل بلجيكا ما في وسعها للقيام بذلك وأود أن أشكر الوفود الكثيرة التي أعربت عن تأييدها لنا.
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    De nombreuses délégations avaient manifesté leur appui à la Convention et leur satisfaction devant l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. UN وأشارت إلى أن وفودا عديدة أعربت عن تأييدها للاتفاقية وارتياحها لدخول البروتوكول الاختياري الوشيك حيز النفاذ.
    Cependant, de nombreuses délégations ont été contre la transmission anonyme d'une communication à l'État partie concerné, car ils ont estimé que les États ne seraient pas en mesure de l'examiner ou de lui appliquer un remède adéquat. UN غير أن وفوداً كثيرة اعترضت على إحالة البلاغ دون تحديد هوية صاحبه إلى الدولة الطرف المعنية، لأنها اعتبرت أن ذلك قد يحول دون قدرة الدول على النظر في البلاغ أو تقديم جبر ملائم لصاحبه.
    Nous apprécions vivement l'appui apporté par de nombreuses délégations à ce projet de résolution. UN إننا مسرورون للتأييد الواسع النطاق الذي حصل عليه مشروع القرار هــــذا من شتى الوفود.
    Les membres de nombreuses délégations connaissent le genre de problèmes que rencontrent les citoyens des pays en développement pour faire fructifier leurs ressources. UN ويألف أعضاء الكثير من الوفود أنواع المشاكل التي يواجهها مواطنو البلدان النامية في تجميع مواردهم.
    85. Le projet de restructuration des services de la Division des programmes chargés des questions de santé, en particulier le Groupe d'administration de l'Initiative de Bamako, a suscité des inquiétudes chez de nombreuses délégations qui se demandaient quel effet il allait avoir sur les programmes correspondants. UN ٨٥ - وكان الاقتراح المتعلق بإعادة تشكيل القطاع الصحي بشعبة البرامج، وخاصة وحدة مبادرة باماكو، موضع نظر مشوب بالقلق من جانب كثير من الوفود نظرا لتأثيره المحتمل على اﻷنشطة البرنامجية.
    Les consultations de l'année dernière ont montré que cette question était clairement prioritaire pour de nombreuses délégations. UN فقد أظهرت مشاورات السنة المنصرمة أن هذه المسألة ذات أولوية واضحة بالنسبة لكثير من الوفود.
    Elle souhaite également répéter à quel point elle apprécie le fait que de nombreuses délégations aient appuyé la demande du Liban de voir ce paragraphe ajouté. UN وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more