"nombreuses organisations" - Translation from French to Arabic

    • عدة منظمات
        
    • منظمات عديدة
        
    • العديد من المنظمات
        
    • المنظمات العديدة
        
    • كبير من المنظمات
        
    • منظمات كثيرة
        
    • العديد من منظمات
        
    • وهناك منظمات
        
    • منظمات متعددة إلى
        
    • المنظمات الكثيرة
        
    • كثير من المنظمات
        
    • مجموعة واسعة من المنظمات
        
    • مؤسسات كثيرة
        
    A l'échelon international, de nombreuses organisations ont incorporé à leur programme d'activité des mesures spécifiques destinées à préparer et à célébrer l'Année internationale. UN فعلى المستوى الدولي، أدخلت عدة منظمات في برنامج أنشطتها إجراءات محددة للتحضير للسنة والاحتفال بها.
    De nombreuses organisations font observer qu'il y a un manque de coordination entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies. UN وتلاحظ عدة منظمات عدم كفاية التنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    De nombreuses organisations de la société civile ont fait fonction de mécanismes de réponse efficaces face aux préoccupations liées aux droits de l'homme. UN وقامت عدة منظمات من المجتمع المدني بدور آليات استجابة فعالة لشواغل حقوق الإنسان.
    Bien qu'elles l'aient reconnu dans le cadre des entretiens, de nombreuses organisations semblent être réticentes à le prévoir par écrit. UN ورغم التسليم بذلك في ما أُجري من مقابلات، يبدو أن منظمات عديدة تُعرِض عن ذكر ذلك كتابةً.
    Il est représenté au Conseil interministériel des personnes handicapées et est membre de nombreuses organisations régionales et internationales des personnes handicapées. UN وهو ممثلٌ في مجلس الأشخاص ذوي الإعاقة وعضو في العديد من المنظمات الإقليمية والدولية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En outre, le requérant n'a pas fourni d'explication sur le fait qu'il n'a pas confié son affaire à l'une des nombreuses organisations défendant les intérêts des demandeurs d'asile en Suisse. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضّح صاحب الشكوى لماذا لم يعهد بقضيته إلى إحدى المنظمات العديدة التي تدافع عن مصالح طالبي اللجوء في سويسرا.
    En outre, de nombreuses organisations régionales et sous-régionales ont joué un rôle extrêmement important à cet égard. UN وفضلا عن ذلك، قامت عدة منظمات إقليمية ودون إقليمية بدور هام جدا في هذا الصدد.
    Il existe aussi de nombreuses organisations non gouvernementales représentant différents secteurs de la population. UN وتوجد أيضاً عدة منظمات غير حكومية تمثل مختلف قطاعات السكان.
    Le Gouvernement a signalé qu'au cours de ces dernières années, les disparités salariales entre les hommes et les femmes avaient évolué différemment selon les secteurs et de nombreuses organisations de travailleurs ont appelé l'attention sur ce phénomène. UN وأفادت الحكومة عن وجود تباينات تختلف باختلاف القطاعات فيما يتصل بالزيادة أو النقصان في الفارق بين أجور الرجل وأجور المرأة على مدى السنوات القليلة الماضية، وأبرزت ذلك تعليقات قدمتها عدة منظمات عمالية.
    L'Association était l'une des nombreuses organisations non gouvernementales ayant présenté une communication à l'occasion de ces auditions à New York. UN وكانت الرابطة واحدة من عدة منظمات غير حكومية قدمت عروضا في جلسة استماع عقدت في نيويورك.
    De nombreuses organisations des droits de l'homme ont déclaré que la Commission n'était pas indépendante et ont limité de ce fait leur coopération. UN وأعربت عدة منظمات لحقوق الإنسان عن وجهة نظر مفادها أن اللجنة لا تتسم بالاستقلالية، وأنها تضع قيودا على تعاون هذه المنظمات معها.
    De nombreuses organisations non gouvernementales, en particulier celles qui représentent les jeunes, ont exprimé des positions analogues. UN وأعربت عدة منظمات غير حكومية، ولا سيما تلك التي تمثل الشباب، عن مواقف مشابهة.
    De nombreuses organisations de la société civile ont exprimé des sentiments analogues. UN وأعربت عدة منظمات غير حكومية عن الرغبة نفسها.
    De nombreuses organisations de la société civile, nationales et internationales, sont présentes au Cambodge dans toutes sortes de domaines de l'activité humaine. UN وثمة عدة منظمات للمجتمع المدني الوطنية والدولية تعمل في كمبوديا في شتى مجالات الأنشطة الإنسانية.
    Bien qu'elles l'aient reconnu dans le cadre des entretiens, de nombreuses organisations semblent être réticentes à le prévoir par écrit. UN ورغم التسليم بذلك في ما أُجري من مقابلات، يبدو أن منظمات عديدة تُعرِض عن ذكر ذلك كتابةً.
    Le Fonds s'emploie en outre à établir des liens avec de nombreuses organisations qui ont pour but de recueillir des fonds à l'appui des causes que défend l'Organisation. UN ويعكف الصندوق أيضا على إقامة روابط مع منظمات عديدة تستهدف جمع الأموال من أجل قضايا المنظمة.
    Cette décision a été critiquée par de nombreuses organisations sociales allemandes. UN وقد أدان هذا الإجراء العديد من المنظمات الاجتماعية الألمانية.
    En outre, le requérant n'a pas fourni d'explication sur le fait qu'il n'a pas confié son affaire à l'une des nombreuses organisations défendant les intérêts des demandeurs d'asile en Suisse. UN مثلما أوضحت اللجنة في أحكامها السابقة. وعلاوة على ذلك، لم يوضّح صاحب الشكوى لماذا لم يعهد بقضيته إلى إحدى المنظمات العديدة التي تدافع عن مصالح طالبي اللجوء في سويسرا.
    Le Bureau coopère également avec de nombreuses organisations non gouvernementales actives dans des domaines touchant aux droits de l'homme, aux questions juridiques et au développement. UN ويتعاون أيضا المكتب مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي يتعلق عملها بحقوق الإنسان والمسائل القانونية والإنمائية.
    De plus, de nombreuses organisations n'incluent pas les coûts indirects dans leurs calculs. UN وإضافة إلى ذلك، لا تدرج منظمات كثيرة التكاليف غير المباشرة في حساباتها.
    Il est vrai que de nombreuses organisations mapuches se sont opposées au morcellement des terres communales. UN ولا ينكر أن العديد من منظمات المابوش تعارض تجزئة اﻷراضي المشاع وتوزيعها .
    Il y a de nombreuses organisations qui se penchent sur les questions de la migration à l'échelle internationale. UN وهناك منظمات كثيرة تتناول الهجرة على الصعيد الدولي.
    De nombreuses organisations doivent encore renforcer leur indépendance, leurs capacités, leurs ressources et leurs processus afin de combler un certain nombre de lacunes et de rapprocher le niveau de leurs prestations des attentes des parties prenantes. UN وتحتاج منظمات متعددة إلى تحسين استقلالها وقدراتها ومواردها وعملياتها للتغلب على عدد من ثغرات الأداء وجعل القيمة المقدمة أقرب إلى توقعات أصحاب المصلحة.
    Il convient de prêter attention à la coordination entre les nombreuses organisations qui participeront vraisemblablement à cette entreprise, pour éviter la confusion et les doubles emplois. UN وينبغي توجيه الانتباه إلى التنسيق بين المنظمات الكثيرة التي يرجح أنها ستشارك في الأمر، وذلك تجنباً للتشويش والتكرار.
    Le Bureau a ainsi dispensé une formation au personnel de nombreuses organisations non gouvernementales. UN فقد وفّر مكتب كمبوديا تدريباً لموظفي كثير من المنظمات غير الحكومية.
    Elle coopère avec de nombreuses organisations confessionnelles et laïques dans certaines des zones les plus reculées du monde. UN وتعمل المنظمة مع مجموعة واسعة من المنظمات العلمانية والمنظمات الدينية من أجل الوصول إلى أكثر المناطق بعدا في العالم.
    De nombreuses organisations commencent à mettre en place des programmes d'assistance à l'intention non seulement de leurs employés mais aussi des familles de ces employés. UN وبدأت مؤسسات كثيرة تنشئ برامج لمساعدة العاملين لا تقتصر على عمالها وحدهم، بل تشمل أسرهم أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more