III. Cadre normatif et institutionnel de la promotion et de la protection des droits | UN | ثالثاً - الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها 12-65 4 |
Le cadre international normatif et institutionnel joue un rôle essentiel dans la prévention des conflits armés. | UN | وصحيح أن الإطار المعياري والمؤسسي الدولي يؤدي دورا أساسيا في منع نشوب الصراعات المسلحة. |
Elle a salué les changements apportés au cadre normatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. | UN | وأثنت على التغييرات التي أدخلت على الإطار المعياري والمؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Les cadres normatif et institutionnel dans lesquels doit s'inscrire ce système ont été définis avec une certaine précision. | UN | وقد أوضح اﻹطاران القانوني والمؤسسي لهـذه الاستجابة التعاونيـة إلى حد معقول. |
II. Contexte, cadre normatif et institutionnel | UN | ثانياً- المعلومات الأساسية والإطار التشريعي والمؤسسي |
L'Azerbaïdjan a noté que le Qatar avait renforcé son cadre normatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. | UN | 46- وأشارت أذربيجان إلى أن قطر عززت أطرها المعيارية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان. |
Il a pris acte des mesures prises pour améliorer le cadre normatif et institutionnel. | UN | وأحاطت علما بالتدابير التي اتخذت لتحسين الإطار المعياري والمؤسسي. |
I. APERCU GENERAL ET CADRE normatif et institutionnel DES DROITS DE L'HOMME 3 | UN | أولاً - نظرة عامة والإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان 4 -32 4 |
15. L'élaboration du cadre normatif et institutionnel requis pour assurer la protection internationale des droits de l'homme a incontestablement progressé depuis 1948 et des avancées très nettes ont été effectuées sur le terrain. | UN | ٥١- لقد أُحرز منذ عام ٨٤٩١ تقدم لا يمكن انكاره في مجال إنشاء الهيكل المعياري والمؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان على المستوى الدولي، وأُحرز أيضاً بعض التقدم الواضح جداً على الطبيعة. |
Renforcement du cadre normatif et institutionnel des droits de l'homme. | UN | 10- تدعيم الإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان. |
Les autorités ivoiriennes avaient pris de nombreuses mesures tendant à renforcer le cadre normatif et institutionnel, notamment l'adoption de plusieurs textes de loi et la mise en place de structures opérationnelles. | UN | واتخذت السلطات الإيفوارية تدابير عديدة ترمي إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي الوطني من خلال اعتماد نصوص قانونية عديدة واستحداث هياكل تنفيذية. |
L'Indonésie a constaté avec satisfaction les changements dans le cadre normatif et institutionnel de protection des droits de l'homme. | UN | 39- ورحبت إندونيسيا بالتطورات المتعلقة بالإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان. |
L'Algérie a loué les efforts faits pour parvenir à la réconciliation nationale et réformer le cadre normatif et institutionnel. | UN | 101- وأشادت الجزائر بالجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية، والإصلاح المعياري والمؤسسي. |
Madagascar a constaté que le cadre normatif et institutionnel avait été renforcé et a encouragé le Bhoutan à poursuivre le processus démocratique. | UN | 59- ونوهت مدغشقر بالإطار المعياري والمؤسسي المعزز وشجعت بوتان على مواصلة العملية الديمقراطية. |
La Grèce a pris acte de plusieurs changements intervenus dans le cadre normatif et institutionnel de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | 100- ونوهت اليونان بالتغيرات العديد التي أحدثت في الإطار المعياري والمؤسسي على صعيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
II. Développement du cadre normatif et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel | UN | ثانياً- تطور الإطار المعياري والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل |
IV. Cadre normatif et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'homme | UN | رابعاً- الإطار المعياري والمؤسسي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان |
Les efforts à accomplir dans cette optique au titre de la troisième phase du mandat devront surtout viser à faire en sorte que les améliorations apportées aux cadres normatif et institutionnel se traduisent par une action efficace sur le terrain. | UN | وبناء على هذا الافتراض، ينبغي أن تركز التحديات التي ستواجه ولاية الممثل في مرحلتها الثالثة على كفالة تجسد التطورات في الاطارين القانوني والمؤسسي في تدابير فعالة ميدانياً. |
B. Cadre normatif et institutionnel 10 - 20 4 | UN | أولا - باء - الإطار القانوني والمؤسسي 10-20 4 |
III. Cadre normatif et institutionnel | UN | ثالثاً- الإطار التشريعي والمؤسسي |
Le Rwanda a salué l'évolution du cadre normatif et institutionnel des droits de l'homme. | UN | 96- وأثنت رواندا على التطورات في مجال الأطر المعيارية والمؤسسية لحقوق الإنسان. |
Le Rwanda a identifié des besoins en assistance technique, en matière de formation du personnel de l'Office de l'Ombudsman, mais également de conseils juridiques pour compléter le dispositif normatif et institutionnel. | UN | حدَّدت رواندا الاحتياجات من المساعدة التقنية، وفي مجال تدريب موظفي مكتب أمين المظالم، فضلاً عن تقديم المشورة القانونية لاستكمال الإطار التنظيمي والمؤسسي. |
Il reconnaissait les efforts consentis par l'Arabie saoudite pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment les mesures prises pour modifier le cadre normatif et institutionnel. | UN | وأشادت بجهود المملكة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما التدابير المتخذة لتغيير الإطار المعياري والمؤسساتي للبلد. |
III. Faits nouveaux relatifs au cadre normatif et institutionnel visant à renforcer et protéger les droits de l'homme | UN | ثالثاً- التطورات في الإطار المعياري و المؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Le Rapporteur spécial donne un aperçu de la gouvernance mondiale des migrations, notamment les faits récemment observés et le cadre normatif et institutionnel actuel. | UN | ويعرض المقرر الخاص نظرة عامة على الإدارة العالمية للهجرة، بما فيها التطورات القريبة العهد وإطار العمل المؤسسي والمعياري الراهن. |
À cet effet, le Conseil de paix et de sécurité est appelé à être consolidé au niveau matériel, politique, juridique, normatif et institutionnel. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تعزيز مجلس السلام والأمن في كل من المجال المادي والسياسي والقانوني والمعياري والمؤسسي. |
B. Cadre normatif et institutionnel des droits de l'homme dans le Royaume | UN | ثانياً - الإطار النظامي والمؤسسي لحقوق الإنسان في المملكة |