"nos efforts dans" - Translation from French to Arabic

    • جهودنا في
        
    • نبذلها في
        
    • لجهودنا في
        
    • وجهودنا في
        
    • جهودنا المبذولة في
        
    • جهودنا المستمرة في
        
    • جهودنا بشأن
        
    • جهودنا على
        
    • جهودنا من
        
    • جهدنا في
        
    Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال.
    Le rapport montre clairement combien nos efforts dans ce sens doivent continuer d'être axés sur le continent africain. UN ويوضح التقرير، كيف أن كثيرا من جهودنا في هذا المجال ما زال يتعين توجيهها لقارة أفريقيا.
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Nous vous demandons instamment par cet appel de vous associer à nos efforts dans ce sens. UN وإننا نتوجه إليكم طالبين بالحاح مساندة الجهود التي نبذلها في هذا الاتجاه.
    C'est le même esprit qui doit animer nos efforts dans les années à venir. UN ويجب أن تتسم جهودنا في اﻷعوام المقبلة بنفس الروح.
    L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. UN وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية.
    Nous continuons d'intensifier nos efforts dans nombre de domaines ayant trait au financement du développement en partageant nos connaissances et nos ressources. UN ونستمر في تعزيز جهودنا في العديد من المجالات المرتبطة بتمويل التنمية، من خلال الإسهام بمعارفنا ومواردنا.
    Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. UN تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Nous sommes déterminés à poursuivre nos efforts dans ce sens et comptons sur la participation active de la communauté internationale. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans les pays industrialisés et les accentuer dans les pays qui manquent de moyens pour combattre ce fléau. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    nos efforts dans ce domaine doivent se poursuivre avec détermination. UN وينبغي مواصلة جهودنا في ذلك المجال بتصميم.
    Nous nous engageons à intensifier encore nos efforts dans ce domaine pour contribuer à l'élimination définitive du terrorisme quelles que soient ses formes et ses manifestations. UN ونحن نتعهد بمواصلة تكثيف جهودنا في هذا الميدان كي نســاعد في الاستئصــال الدائـم للإرهــاب بأي شـكل من أشكاله.
    Au vu de la réalité actuelle, nos efforts dans le contexte de cette résolution doivent porter sur la création d'un environnement stable de paix et de réconciliation au Moyen-Orient. UN وفي ظل الواقع الحالي، ينبغي أن تتركز جهودنا في سياق هذا القرار على تهيئة مناخ مستقر للسلام والمصالحة في الشرق الأوسط.
    La discrimination à l'égard des femmes entrave donc nos efforts dans ce domaine. UN ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans le domaine de la prévention des conflits et de la gestion des crises après un conflit. UN وعلينا أن نواصل جهودنا في مجال منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات ما بعد الصراع.
    Et il nous appartient, aux uns et aux autres, de renforcer nos efforts dans ce domaine. UN وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا.
    nos efforts dans le domaine du déminage comptent sur l'apport de trois unités humanitaires de déminage, créées en 1999, pour déminer les zones frontalières infestées. UN والجهود التي نبذلها في مجال تطهير الألغام تتصدرها ثلاث وحدات إنسانية للإجراءات المتعلقة بالألغام المنشأة عام 1999 لتطهير الألغام من المناطق الحدودية المبتلاة بها.
    Nous réitérons en conséquence notre appel pour un soutien plus prononcé de la communauté internationale à nos efforts dans la lutte contre le sida. UN وعليه، فإننا نكرر مناشدتنا بأن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهودنا في مكافحة الإيدز.
    nos efforts dans le domaine de l'eau font partie intégrante du programme stratégique pour la réalisation des OMD. UN وجهودنا في مجال المياه جزء لا يتجزأ من البرنامج الاستراتيجي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et pourtant, nos efforts dans ce domaine n'ont pas été dûment reconnus par l'ONU. UN ومع ذلك، لم تحظ جهودنا المبذولة في هذا المجال بالتقدير الواجب من الأمم المتحدة.
    Enfin, je voudrais dire à quel point nous sommes convaincus que la poursuite de nos efforts dans ce sens fera naître un monde plus tolérant et plus pacifique pour les générations futures. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن اعتقادنا الراسخ بأن جهودنا المستمرة في هذا الاتجاه ستولد عالما أكثر تسامحا وسلاما للأجيال المقبلة.
    Nous poursuivrons nos efforts dans ce domaine. UN وسنواصل جهودنا بشأن هذه المسألة.
    Au cours de la période considérée nous avons continué de concentrer nos efforts dans quatre domaines qui sont cruciaux pour promouvoir la liberté religieuse : UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلنا تركيز جهودنا على أربعة اتجاهات لها أهمية حيوية لتعزيز الحرية الدينية:
    Nous poursuivrons nos efforts dans le cadre du prochain cycle d'examen du TNP. UN ولسوف نواصل جهودنا من خلال الدورة الاستعراضية القادمة لمعاهدة منع الانتشار.
    Ces pratiques vont également à l'encontre des principes les plus élémentaires qui doivent guider nos efforts dans ce domaine et faciliter le bon déroulement des travaux du Comité. UN ونرى أن مثل هذه الممارسات تتناقض مع أبسط القيم التي يجب أن تؤطر جهدنا في هذا المجال وتسير بأعمال اللجنة إلى النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more