Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. | UN | وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا. |
D'abord, parce que nos pays, producteurs de matières premières, ne peuvent ni les transformer, ni en maîtriser les prix. | UN | والعامل اﻷول هو أن بلداننا غير قادرة على تجهيز المواد الخام التي تنتجها ولا على تحديد أسعارها. |
Certes, le développement technologique est encore à un stade embryonnaire dans la plupart de nos pays, mais il y a aussi des réussites assez spectaculaires. | UN | وإني مدرك ﻷن تطوير التكنولوجيا في معظم بلداننا لا يزال في مرحلة الطفولة المبكرة. إلا أن هناك بعض الحالات الناجحة. |
Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. | UN | وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Nous souhaiterions par conséquent appeler à nouveau votre attention sur la charge qu'imposent les sanctions à nos pays. | UN | من أجل ذلك، نود توجيه نظركم مجددا إلى ما تمثله الجزاءات من عبء جاثم على بلداننا. |
Étant donné que nos pays partagent un monde commun, mais aussi des préoccupations et des intérêts communs, nous devons devenir le gardien de notre frère. | UN | وبما أن بلداننا جزء من مجتمع عالمي واحد شواغله واحدة ومصالحة مشتركة، فينبغي لكل منا أن يكون ساهرا على أخيه. |
Ces causes doivent essentiellement être recherchées dans les conditions du sous-développement qui persiste dans la plupart de nos pays. | UN | وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا. |
Au plan national, tous nos pays devraient souscrire, dans la pratique, avec une volonté politique forte et durable, aux principes du développement durable. | UN | فعلى الصعيد الوطني، ينبغي لكل بلداننا أن تساند عمليا مبادئ التنميـة المستدامـة، مـع الالتـزام بهـا التزاما قويا ودائما. |
La baisse des cours des produits de base indique bien les dangers auxquels nos pays se trouvent exposés dans le contexte économique mondial. | UN | ولنا في هبوط أسعار السلع اﻷساسية دلالة واضحة على اﻷخطار التي تواجهها بلداننا في السياق الاقتصادي العالمي الجديد. |
À Rio, nos pays avaient adopté les Principes des forêts. | UN | لقد اعتمدت بلداننا في ريو مبادئ متعلقة بالغابات. |
La démocratie doit être poursuivie en tant qu'idéal de vie dans tous nos pays. | UN | وفي بلداننا ينبغي أن نسعى إلى الديمقراطية بوصفها أحد اﻷمثلة العليا ﻷغراض الحياة. |
En conséquence, nos pays cherchent à faire de l'Atlantique Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ووفقا لذلك، تسعى بلداننا إلى تحويل جنوب المحيط اﻷطلسي إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Toutefois, nos pays et nos peuples ont réussi à éviter la haine, ils ont réussi à surmonter la guerre froide et son affrontement mondial. | UN | ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية. |
Ce fonds servirait aussi à diminuer le coût social des ajustements structurels, qui se répercutent dans les entreprises de nos pays. | UN | وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا. |
Nous ne devons jamais les abandonner, ni ici, à New York, ni dans nos pays. | UN | ولا ينبغي أبدا أن نتخلى عنهم ليس في نيويورك، وليس في بلداننا. |
nos pays doivent continuer leurs efforts pour une école qui éveille et cultive les ressources de tous ses élèves. | UN | ويجب على بلداننا أن تواصل جهودها المبذولة لإنشاء نظام مدرسي يستثـير طاقات جميع الطلاب ويثقفها. |
La pêche constitue une des principales activités économiques dans nos pays. | UN | إن صيد الأسماك من الأنشطة الاقتصادية الرئيسية في بلداننا. |
Soulignant l'orientation européenne de nos pays respectifs dans le cadre de leur développement politique, économique et social, | UN | وإذ نشدد على التوجه الأوروبي لبلداننا بوصفه جزءا لا يتجزأ من تطورها السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
C'est pourquoi je suis ravi d'ouvrir le dialogue entre nos pays. | Open Subtitles | لهذا سررت بأن نفتح. جلسة نقاش عن أحوال بلادنا |
Aujourd'hui plus que jamais, nos pays doivent conjuguer leurs efforts pour surmonter ensemble les grands défis auxquels l'humanité fait face. | UN | ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية. |
Un traité couronnerait les progrès que nous avons déjà faits en direction de relations pacifiques entre nos pays. | UN | معاهدة تعتمد علـى قمـة مـا حققناه مــن تقدم بالفعل صوب العلاقات السلمية بيـن بلدينا. |
La réalisation de la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra de notre succès s'agissant de relever les défis auxquels nos pays sont confrontés en matière de santé. | UN | ويتوقف تحقيق معظم تلك الأهداف على التصدي للتحديات المتصلة بالصحة التي يواجهها بلدنا. |
L'on a montré ainsi que nos pays ne peuvent progresser sans la communauté internationale. | UN | ودلل هذا على أن أممنا لا يمكنها أن تحقق التقدم خارج المجتمع الدولي. |
Aujourd'hui, l'interdépendance entre nos pays est sans précédent. | UN | وبلداننا اليوم مترابطة بصورة لم يسبق لها مثيل. |
nos pays continuent de déployer des efforts remarquables. | UN | ولا تزال الجهود الجبارة التي يبذلها بلدانا مستمرة. |
Dix ans plus tard, ce sont toujours les principaux problèmes que doivent surmonter nos peuples et nos pays. | UN | وبعد مضيّ عشر سنوات، تبقى هذه المسائل هي التحديات الرئيسية التي تواجه شعوبنا وبلداننا. |
Nous, les politiques placés aux plus hautes responsabilités, représentons ce monde, et nous le gouvernons en dirigeants de nos pays. | UN | ونحن السياسيين الذين نشغل أكثر المناصب مسؤولية، نمثل هذا العالم ونديره بوصفنا زعماء لبلادنا. |
Mais nous tenons à dire avec insistance : il est indispensable que, dans nos activités, soit respectée la souveraineté politique, administrative et professionnelle de nos pays. | UN | ولكننا نصر على أن تحترم في هذه اﻷنشطة السيادة السياسية والادارية والمهنية لدولنا. |
Le retrait des forces militaires étrangères de nos pays renforcera la consolidation de nos démocraties restaurées et accélérera la reconstruction de nos économies. | UN | إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا. |
Ce qui est souhaitable pour chacun de nos pays doit aussi l'être pour l'ONU. | UN | وما هو مرغوب فيه بالنسبة للبلدان فرادى بيننا يجب أن ينطبق أيضا على الأمم المتحدة. |
nos pays sont dotés de solides systèmes libéraux démocratiques et l'état de droit y est respecté. | UN | فبلداننا لديها نظم ديمقراطية حرة قوية وسيادة القانون فيها مصونة. |