"notamment la coopération" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك التعاون
        
    • وذلك بطرق منها التعاون
        
    • لا سيما التعاون
        
    • بما فيه التعاون
        
    • بما فيها التعاون
        
    • بما يشمل التعاون
        
    • تشمل التعاون
        
    • ولا سيما التعاون
        
    • مثل التعاون
        
    • بما في ذلك تعاون
        
    • بما في ذلك من خلال التعاون
        
    • كالتعاون
        
    • وخاصة التعاون
        
    • الخصوص التعاون
        
    La Colombie estime qu'il importe de renforcer la coopération et l'aide internationales, notamment la coopération Sud-Sud dans tous les domaines. UN وتعتبر كولومبيا من المهم تقوية التعاون الدولي والمساعدة، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، في هذه المجالات كلها.
    Il a également été avancé qu'il serait bon d'établir des partenariats et de renforcer la coopération, notamment la coopération Sud-Sud et la coopération Sud-Nord. UN وأُقترح أيضا إقامة الشراكات وتعزيز أواصر التعاون بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Le représentant du Brésil a appelé l'attention sur le partenariat de plus en plus dynamique avec l'UNICEF dans le cadre de la coopération Sud-Sud, notamment la coopération triangulaire. UN وأبرز الشراكة المتنامية مع اليونيسيف في التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي.
    Parmi ces derniers, le Groupe de travail souligne l'importance de la coopération multilatérale; toutefois, d'autres formes de coopération telles que les partenariats, les engagements et la solidarité, notamment la coopération SudSud devraient être encouragées. UN ومن ضمنها يود الفريق العامل أن يشدد على أهمية التعاون المتعدد الأطراف؛ غير أنه ينبغي تشجيع أشكال أخرى من التعاون مثل الشراكة والالتزام والتضامن، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Parmi ces derniers, le Groupe de travail souligne l'importance de la coopération multilatérale; toutefois, d'autres formes de coopération telles que les partenariats, les engagements et la solidarité, notamment la coopération SudSud devraient être encouragées. UN ومن ضمنها يود الفريق العامل أن يشدد على أهمية التعاون المتعدد الأطراف؛ غير أنه ينبغي تشجيع أشكال أخرى من التعاون مثل الشراكة والالتزام والتضامن، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Il convient que l'appui extérieur, notamment la coopération Sud-Sud, soit harmonisé avec les politiques et les priorités nationales. UN وينبغي تنسيق الدعم الخارجي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، مع السياسات والأولويات القطرية.
    Le Ministère de la sécurité nationale met en œuvre une série de mesures, concernant notamment la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN وتشارك وزارة الأمن القومي في طائفة من التدابير الرامية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاون الدولي.
    SOUS-RÉGIONALE, RÉGIONALE ET MONDIALE, EN CE QUI CONCERNE notamment la coopération COMMERCIALE, MONÉTAIRE ET FINANCIÈRE 23 - 62 13 UN تقديم الدعم لمبادرات ومنظمات دون التعاون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي بما في ذلك التعاون التجاري والنقدي والمالي
    Il a été mentionné qu'il fallait encourager la coopération internationale et favoriser les partenariats existants, notamment la coopération Sud-Sud. UN وذُكرت الحاجة إلى تشجيع التعاون الدولي وتعزيز الشراكات القائمة، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les activités régionales ayant trait à la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, notamment la coopération triangulaire en vue de la gestion durable des forêts, ont également été encouragées. UN وشجع المنتدى أيضا أنشطة التعاون الإقليمية بين بلدان الشمال والجنوب وبين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي بشأن الإدارة المستدامة للغابات.
    La coopération Sud-Sud, notamment la coopération triangulaire, régionale et sous-régionale, a pris une importance croissante à cet égard. UN والتعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي والإقليمي ودون الإقليمي، قد أصبح ذا أهمية متزايدة في هذا الشأن.
    L'examen qui précède des questions et choix concernant l'utilisation de l'énergie à des fins de développement durable montre que la coopération internationale, notamment la coopération Sud-Sud, doit être renforcée afin de s'orienter vers des modèles de production, de distribution et d'utilisation énergétique viables pour tous. UN تؤكد المناقشة الواردة أعلاه للمسائل والخيارات المتعلقة باستغلال الطاقة لأغراض التنمية المستدامة ضرورة تكثيف التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل الاتجاه نحو الأخذ في إنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها بأنماط مستدامة من شأنها أن تؤدي إلى مستقبل مستدام للجميع.
    À l’issue de cette réunion, l’OUA et le HCR ont été chargés de veiller à l’application des recommandations qui ont été formulées, notamment la coopération avec des instances et des organisations régionales et internationales d’audience plus vaste. UN وعهد الاجتماع إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمهمة متابعة التوصيات، بما في ذلك التعاون مع المنتديات والمؤسسات اﻹقليمية والدولية ذات النطاق اﻷوسع.
    15. Les rapports doivent contenir des renseignements sur la coopération en vue de la mise en œuvre du Protocole facultatif, notamment la coopération technique et l'assistance financière. UN 15- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التعاون في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري، وذلك بطرق منها التعاون التقني والمساعدة المالية.
    Ce sont là autant de domaines prioritaires pour les réformes intérieures et l'assistance internationale, notamment la coopération technique. UN وهذه جميعها مجالات ذات أولوية في الاصلاح المحلي والمساعدة الدولية، لا سيما التعاون التقني.
    La coopération interrégionale, notamment la coopération technique entre pays en développement, était également importante. UN كما أن التعاون اﻷقاليمي، بما فيه التعاون التقني بين البلدان النامية، مهم بدوره.
    Ce faisant, la Jordanie s'est engagée à appliquer l'objet et atteindre le but du Statut de Rome, de lutter contre l'impunité, ainsi que les autres obligations qui découlent de sa ratification, notamment la coopération avec la Cour. UN وهكذا، فقد أخذ الأردن على نفسه الالتزام بتنفيذ نظام روما بموضوعه وغرضه لمكافحة الإفلات من العقاب، وغير ذلك من الالتزامات الناشئة عن النظام، بما فيها التعاون مع المحكمة.
    vii) Encourager la coopération internationale, notamment la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et la coopération triangulaire afin de faire progresser la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts; et UN ' 7` تعزيز التعاون الدولي، بما يشمل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي لإحراز تقدم في تنفيذ صك الغابات؛
    Dialogue intergouvernemental ou dialogue d'experts dans des secteurs bien précis, notamment la coopération régionale UN الحوار الحكومي الدولي أو الحوار بين الخبراء بشأن قطاعات محددة تشمل التعاون الإقليمي
    28. M. Kolby note que non seulement les Gouvernements mais aussi les organisations non gouvernementales des populations autochtones jouent un rôle déterminant dans la promotion des objectifs de la Décennie, notamment la coopération entre les populations autochtones elles-mêmes et les Gouvernements. UN ٢٨ - وأشار إلى أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين، وليس فقط الحكومات، تقوم بدور هام في الترويج ﻷهداف العقد، ولا سيما التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم وأيضا بينهم وبين الحكومات.
    Plusieurs accords bilatéraux ont été signés dans cet esprit, notamment des accords de partenariat cherchant à renforcer la coopération sur les questions régionales et mondiales, et notamment la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN ووُقّعت في هذا السياق عدة اتفاقات ثنائية من بينها اتفاقات شراكة لتعزيز التعاون بشأن المسائل الإقليمية والعالمية، مثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف.
    Il est clair que le succès de toute action du Conseil face à des situations de conflit dans le monde est tributaire de nombreux facteurs, notamment la coopération et la volonté politique des parties intéressées par la réalisation de la paix. UN ومن الواضح أن نجاح أي إجراء يتخذه المجلس في تناوله لحالات الصراع في جميع أرجاء العالم يحدده العديد من العوامل، بما في ذلك تعاون الأطراف المعنية وإرادتها السياسية لتحقيق السلام.
    Pour avancer dans ce sens, il faut continuer de promouvoir la coopération entre tous les pays, notamment la coopération Sud-Sud. UN ومن الضروري للتحرك قدما في ذلك الصدد مواصلة النهوض بالتعاون بين جميع البلدان، بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le Brésil est actif dans des programmes interrégionaux, notamment la coopération avec les pays africains d'expression portugaise et le Timor oriental. UN وكانت البرازيل نشطة فيما يتعلق بالبرامج الأقاليمية، كالتعاون مع البلدان المتحدثة باللغة البرتغالية في أفريقيا أو تيمور الشرقية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Cette coopération comporte l'échange de renseignements exacts et vérifiés conformément à leur législation interne et la coordination des mesures administratives et autres prises, le cas échéant, afin de prévenir les infractions, et notamment la coopération, en vertu de la Convention, en vue d'enquêtes sur des infractions telles que celles visées. UN وينطوي ذلك التعاون على تبادل المعلومات الدقيقة والموثوق بها، في إطار قوانينها المحلية، والتنسيق بين التدابير الإدارية وغيرها من التدابير، وخاصة التعاون في إطار الاتفاقية في التحقيق في جرائم من قبيل:
    Celui-ci organise notamment la coopération structurelle avec un certain nombre d'acteurs de la société civile. UN وتنظم الوحدة على الخصوص التعاون الهيكلي مع عدد معين من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more