64/512 La vérification sous tous ses aspects, notamment le rôle des Nations Unies dans le domaine de la vérification | UN | التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
La vérification sous tous ses aspects, notamment le rôle des Nations Unies dans le domaine de la vérification | UN | التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
La vérification sous tous ses aspects, notamment le rôle des Nations Unies dans le domaine de la vérification | UN | التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
Ces problèmes ne faisant que s'aggraver, la situation sur le continent, notamment le rôle que l'ONU peut jouer dans la coopération avec l'OUA, doit être examinée attentivement et objectivement. | UN | وبتزايد هذه التحديات، تحتاج الحالة في القارة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، حاجة ماسة إلى تقييم موضوعي. |
Mieux faire comprendre les nouvelles questions, notamment le rôle des accords internationaux dans la promotion de l'IED. | UN | :: تعزيز فهم القضايا الناشئة، بما فيها دور الترتيبات الدولية من أجل جلب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED. | UN | سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر. |
notamment le rôle de l'IED | UN | بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر |
notamment le rôle de l'IED | UN | التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر |
Point 3: Politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED | UN | البند 3: سياسات وبرامج تطوير التكنولوجيا وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر |
notamment le rôle de l'IED | UN | وإتقانها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر |
Réunion d'experts sur les politiques et programmes pour le développement et la maîtrise de la technologie, notamment le rôle de l'IED | UN | سياسات وبرامج لتطوير التكنولوجيا والتحكم فيها، بما في ذلك دور الاستثمار الأجنبي المباشر |
Notre entretien a porté sur tous les principaux aspects du processus de paix, notamment le rôle de l'Organisation des Nations Unies sur le plan politique et dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وناقشنا جميع الجوانب المهمة لعملية السلام بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة في المجال السياسي ومجال حفظ السلام. |
Le concept d'égalité entre les sexes, notamment le rôle des hommes et des femmes, était de mieux en mieux compris. | UN | وقد ازداد تفهم مفهوم نوع الجنس بما في ذلك دور كل من الرجل والمرأة. |
Le concept d'égalité entre les sexes, notamment le rôle des hommes et des femmes, était de mieux en mieux compris. | UN | وقد ازداد تفهم مفهوم نوع الجنس بما في ذلك دور كل من الرجل والمرأة. |
La vérification sous tous ses aspects, notamment le rôle des Nations Unies dans le domaine de la vérification | UN | التحقق بجميع جوانبه، بما في ذلك دور الأمم المتحدة في مجال التحقق |
L'ONUDC prévoit par ailleurs de compiler les meilleures pratiques adoptées en la matière, notamment le rôle que ces victimes peuvent jouer au sein du système de justice pénale. | UN | ويخطط المكتب لتجميع أفضل الممارسات بشأن ضحايا الإرهاب، بما في ذلك دور تلك الممارسات ضمن إطار العدالة الجنائية. |
L'Assemblée a aussi déterminé les modalités d'organisation des préparatifs de la session extraordinaire, à savoir notamment le rôle que tiendrait la Commission du développement durable, ainsi que d'autres organisations et organismes pertinents du système des Nations Unies. | UN | وقررت الجمعية أيضا الطرائق التنظيمية لﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك الدور الذي يناسب لجنة التنمية المستدامة، فضلا عن دور المؤسسات والهيئات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La section II analyse les approches et faits nouveaux relevés dans ce secteur, notamment le rôle des collectivités locales et du secteur privé, des investissements étrangers et des coentreprises. | UN | وفي الفرع الثاني، يحلل النهج والتطورات الجديدة في التعدين الصغير النطاق، بما في ذلك الدور الذي تضطلع به المجتمعات المحلية ودور القطاع الخاص، ورأس المال اﻷجنبي والمشاريع المشتركة. |
Ces réunions ont identifié les modalités de mise en œuvre opérationnelle des mécanismes sécuritaires aux frontières, mais de nombreux détails, notamment le rôle d'une tierce partie éventuelle, ont été renvoyés à de futures négociations. | UN | وتمخضت هذه الاجتماعات عن عناصر تتعلق بتشغيل آليات الأمن الحدودي، وإن كان العديد من التفاصيل، بما فيها دور طرف ثالث محتمل، قد تُركت لمفاوضات مقبلة. |
Ils ont identifié des éléments sur lesquels on pourrait utilement réfléchir de manière plus approfondie, notamment le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, les moyens de renforcer la transparence, le principe d'irréversibilité et le traité sur les matières fissiles. | UN | لقد حددت هذه الدول عناصر مفيدة تحتاج إلى مزيد من التفصيل، مثل دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن وطرق تعزيز الشفافية ومبدأ عدم الرجوع ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
ii) Rapport du Secrétaire général sur sa stratégie informatique et télématique, notamment le rôle et les responsabilités du Bureau du Directeur général de l'informatique (résolution 63/262, sect. I, et 63/269); | UN | ' 2` تقرير الأمين العام عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك أدوار ومسؤوليات مكتب رئيس موظفي تكنولوجيا المعلومات (القراران 63/262، الجزء الأول، و63/269)؛ |
214. Se référant aux programmes concernant des pays particuliers, plusieurs délégations ont pris note avec satisfaction du programme pour l'Angola, qui prévoyait la fourniture d'une assistance dont le pays avait grand besoin pour faire face à une situation difficile, et ont relevé les efforts déployés pour améliorer la santé en matière de reproduction, notamment le rôle important des activités d'IEC. | UN | ٢١٤ - وتعليقا على برامج محددة، رحبت عدة وفود بالبرنامج القطري ﻷنغولا، ﻷنه يقدم مساعدة تمس الحاجة إليها في ظروف صعبة، ونوهت بجهود البرنامج الرامية إلى تحسين الصحة اﻹنجابية العامة، بما في ذلك الجهد القيﱢم المتعلق باﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
C'est pourquoi il est nécessaire, pour combattre la discrimination religieuse en général, de s'attacher à prévenir avant tout les conséquences directes et indirectes de la diffamation des religions, et notamment le rôle qu'elle joue dans la légitimation des discours discriminatoires et racistes. | UN | وبالتالي فإن مكافحة التمييز الديني عموماً تتطلب تركيزاً قوياً على الوقاية من النتائج المباشرة وغير المباشرة لتشويه صورة الأديان، بما في ذلك دوره في إضفاء الشرعية على الخطاب العنصري والتمييزي. |
Il a aussi fait observer que certains éléments importants avaient été omis du texte, notamment le rôle de la CNUCED dans la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
4. Attend avec intérêt la reprise de sa session en mars-avril 1996, lors de laquelle elle examinera la question de l'administration publique et du développement et traitera des questions inscrites à son ordre du jour, notamment le rôle des pouvoirs publics pour ce qui est de promouvoir le partenariat aux fins du développement; | UN | ٤ - تتطلع إلى دورتها الخمسين المستأنفة، في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٦، التي ستبحث خلالها مسألة اﻹدارة العامة والتنمية، وتعالج المسائل المدرجة في جدول أعمالها، ومن ضمنها دور اﻹدارة العامة في تعزيز الشراكة من أجل التنمية؛ |
Quelques questions clefs doivent être examinées plus avant au niveau le plus élevé, notamment le rôle d'une tierce partie dans l'appui à la mise en œuvre de l'accord concernant les mécanismes de sécurité conjoints, l'avenir de l'important contingent de membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) originaires du nord du pays et les unités mixtes intégrées dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. | UN | وهناك بضعة مسائل رئيسية تستلزم مواصلة النظر فيها على أرفع مستوى، من بينها الدور الذي يؤديه طرف ثالث في دعم تنفيذ الاتفاق بشأن الآليات الأمنية المشتركة، ومستقبل القوة الكبيرة من الجيش الشعبي لتحرير السودان ذات الأصول الشمالية، والوحدات المتكاملة المشتركة في النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Pour assurer une bonne application du principe de responsabilité dans le contexte d'une structure fortement décentralisée, le FNUAP devra aussi envisager de renforcer sa supervision et son contrôle des activités de terrain, notamment le rôle et les fonctions des bureaux de pays dans l'exécution des programmes. | UN | ولضمان المساءلة الكافية في هيكل يتسم بدرجة عالية من اللامركزية، يجب على الصندوق أن يزيد من تعزيز رقابته الإدارية وواجباته الائتمانية ورصد أنشطته على الصعيد الميداني، بما في ذلك تعزيز دور ووظائف المكاتب الإقليمية في تنفيذ البرامج. |
Sont ici présentés les efforts entrepris par le Cameroun pour promouvoir le respect des droits de l'homme, notamment le rôle joué par le Parlement et la société civile. | UN | 101- تُعرض في هذا القسم الجهود التي بذلتها الكاميرون لتعزيز احترام حقوق الإنسان ولا سيما الدور الذي أداه كل من البرلمان والمجتمع المدني. |
Cependant, cette discrimination s'appuie sur des considérations économiques touchant notamment le rôle traditionnel que jouent les hommes dans l'agriculture et en tant que propriétaires fonciers. | UN | بيد أن هذا النوع من التمييز ضد المرأة يقوم على اعتبارات اقتصادية، مثل الدور التقليدي للرجل فيما يتعلق بالزراعة وبوصفه مالكاً للأراضي. |