"note des mesures" - Translation from French to Arabic

    • علماً بالتدابير
        
    • علما بالتدابير
        
    • علما بالخطوات
        
    • علما بالإجراءات
        
    • علماً بالإجراءات
        
    • علماً بالخطوات
        
    • علماً بالجهود
        
    • علماً بتدابير
        
    • علما بالجهود
        
    • تلاحظ اللجنة التدابير
        
    • إلى التدابير
        
    • علما بالاجراءات
        
    • علماً بالإجراء
        
    • علما بالإجراء
        
    • اللجنة بالتدابير
        
    Le Kazakhstan prend note des mesures mises en place pour améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale. UN تُحيط كازاخستان علماً بالتدابير لتحسين كفاءة الجمعية العامة.
    À sa quarante-septième session, le Comité a pris note des mesures prises jusque-là par l'État partie. UN وفي الدورة السابعة والأربعين، أحاطت اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى حينه.
    L'Assemblée est invitée à prendre note des mesures prises et des activités menées. UN والجمعية العامة مدعوة لأن تحيط علما بالتدابير التي تم اتخاذها وبالعمل الجاري.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين.
    Prenant note des mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et des efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, UN وإذ يحيط علما بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد والجهود المبذولة من أجل التوعية بأعماله على نحو فعال،
    Le Comité prend note des mesures que l'Administration du Fonds a prises pour remédier à ces problèmes. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة شواغل التنفيذ الوطني.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    10. Prend note des mesures adoptées par le Procureur de la Cour pénale internationale; UN 10- يحيط علماً بالخطوات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية؛
    L'affaire a été examinée par le Comité à sa quarante-septième session. Le Comité a pris note des mesures prises jusque-là par l'État partie. UN وبحثت اللجنة القضية في دورتها السابعة والأربعين، وأحاطت علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى حينه.
    Le Comité prend note des mesures visant à améliorer la situation des Roms dans divers domaines tels que l'emploi, les soins de santé, le logement et l'éducation. UN وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم.
    Ils ont pris note des mesures qui étaient examinées par certains gouvernements dont ceux de la Communauté andine. UN وأحاطوا علماً بالتدابير التي تبحثها بعض الحكومات مثل جماعة الأمم الأنديِّة.
    Il prend également note des mesures envisagées pour réduire l’encombrement des prisons. UN كما أنها تأخذ علماً بالتدابير المقرر إدخالها لتقليل ازدحام السجون.
    Les Philippines ont pris note des mesures déterminées prises par la Finlande pour s'attaquer au problème et des résultats positifs déjà obtenus. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتدابير الجدية التي اتخذتها فنلندا للتصدي لهذه المشكلة وبالنتائج الإيجابية المحرَزة حتى الآن.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. UN تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي.
    Nous prenons dûment note des mesures adoptées en vue de garantir la cohérence de tout le système des Nations Unies. UN وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Prenant note des mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et les efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, UN وإذ يحيط علما بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعليا والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة،
    Le Conseil a pris note des mesures par moi engagées en vue de la mise en place du Mécanisme de suivi. UN وأحاط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها في سبيل إنشاء آلية الرصد.
    Le Comité prend note des mesures que l'Administration du Fonds a prises pour remédier à ces problèmes. UN وقد أحاطت اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها إدارة الصندوق لمعالجة لشواغل التنفيذ الوطني.
    L'Espagne a pris note des mesures prises pour lutter contre la discrimination et intégrer la communauté rom. UN 22- وأحاطت إسبانيا علماً بالإجراءات المتخذة لمكافحة التمييز وإدماج جماعة الروما.
    Prenant note des mesures prises pour rénover les bâtiments de l'Institut et les efforts déployés pour mener des actions dynamiques de sensibilisation et de communication, UN وإذ يحيط علماً بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعلياً والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة،
    11. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans ses programmes scolaires. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    274. Le Comité prend note des mesures adoptées pour promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes et se félicite à cet égard de la préparation d’un train de mesures volontaristes. UN 274- وتأخذ اللجنة علماً بتدابير تعزيز المساواة بين الرجال والنساء وترحب في هذا الخصوص بوضع خطط عمل تأكيدية.
    La Représentante spéciale prend note des mesures prises par les autorités sud-soudanaises, notamment le renforcement de la législation nationale, les initiatives visant à ratifier les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et le renforcement d'institutions telles que la Commission nationale des droits de l'homme et la Commission de la réforme législative du Soudan du Sud. UN وتحيط الممثلة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها السلطات في جنوب السودان، بما في ذلك تعزيز التشريعات المحلية، والجهود الرامية إلى التصديق على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وتعزيز المؤسسات، من قبيل المفوضية الوطنية لحقوق الإنسان في جنوب السودان، ولجنة المراجعة القانونية.
    42. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie en matière de placement familial mais est préoccupé par: UN 42- بينما تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة الكفالة، تعرب عن قلقها بشأن ما يلي:
    Il a pris note des mesures visant à améliorer les conditions de logement des travailleurs. UN وأشارت أذربيجان إلى التدابير التي اتخذتها البحرين لتحسين ظروف سكن العمال.
    12. Les délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et ont pris note des mesures prises et des mesures prévues. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    33. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour donner suite à la Conférence d'examen de Durban, notamment le Plan national d'action contre le racisme et les initiatives qui s'y rapportent. UN 33- وتحيط اللجنة علماً بالإجراء الذي اتخذته الدولة الطرف بشأن متابعة مؤتمر استعراض نتائج ديربان، بوسائل منها خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية ومبادرات أخرى ذات صلة.
    35. Mesures à prendre: Le SBI voudra peutêtre prendre note des mesures prises. UN 35- الإجراء: قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الإحاطة علما بالإجراء المتخذ.
    Convention no 100 : Dans sa demande directe formulée en 2003, la Commission d'experts a pris note des mesures gouvernementales visant à accroître la présence des femmes sur le marché du travail. UN الاتفاقية رقم 100: في طلبها المباشر لعام 2003 نوهت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more