Quand on aura planté le nouveau citronnier, on pourra faire notre propre limonade fraîchement pressée. | Open Subtitles | عندما نغرس شجرة الليمون الجديدة، سنتمكن من صنع ليموناضتنا الطازجة الخاصة بنا |
Maintenant je vais devoir les mettre dans notre garage, et, on va sûrement devoir faire notre propre vide grenier. | Open Subtitles | الان سأضطر الى وضعهم في المرآب ونحن في النهاية سيكون عندنا ساحة البيع الخاصة بنا |
Notre droit à la sécurité dans nos propres quartiers, notre droit à notre propre sang ? | Open Subtitles | حقوقنا لكي نصبح آمنين من جيراننا حقنا في دمنا الخاص بنا ؟ ؟ |
Pour travailler dans un esprit de partenariat véritable, nous devons tout d'abord prouver notre propre engagement. | UN | ومن أجل العمل بشراكة حقيقية، يجب علينا أن نظهر أولا التزامنا الخاص بنا. |
Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
Nou s produisons notre propre électricité, avons nos propres moyens de communication... Super. | Open Subtitles | نولد طاقتنا بأنفسنا لدينا اتصالات خاصة بنا |
Nous pourrions tant nous amuser... à chanter et danser à notre propre émission de télé. | Open Subtitles | يمكننا أن نحظى بوقتٍ طيب بالغناء والرقص بعرض خاص بنا في التلفاز |
On peut le faire parce qu'on a notre propre tapis volant. | Open Subtitles | نعم. ونحن يمكن. قضية لدينا الخاصة بنا البساط السحري. |
On va cultiver notre propre nourriture, creuser nos propres puits. | Open Subtitles | سنزرع غذائنا بنفسنا مثل، حفر الآبار الخاصة بنا. |
Je suis éleveur de moutons par profession et ma femme et moi-même exploitons notre propre ferme sur West Falkland. | UN | ومهنتي تربية الغنم، وأمتلك أنا وزوجتي مزرعتنا الخاصة بنا في فوكلاند الغربية. |
Nous ne ménageons aucun effort pour assurer notre propre développement durable. | UN | إننا نبذل كل جهد ممكن لتحقيق التنمية المستدامة الخاصة بنا. |
Dans notre propre hémisphère nous sommes devenues partie intégrante du Sommet des Amériques. | UN | وقد أصبحنا في نصف الكرة الخاص بنا جزءا لا يتجزأ من عملية قمـة الأمريكتين. |
Avec nos partenaires de l'Union européenne, nous avons développé notre propre contribution dans ce domaine. | UN | ونعكف، إلى جانب شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، على تطوير الاسهام الخاص بنا في هذا المجال. |
Nous avons créé notre propre modèle pour préserver et renforcer l'entente entre les ethnies et les religions. | UN | وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان. |
Je pense avant tout à notre propre sous-région de l'Amérique centrale. | UN | وأهمها بالنسبة لنا ما جرى في منطقتنا دون اﻹقليمية، امريكا الوسطى. |
Ces mesures, que nous prenons nous-mêmes, font partie de la série de mesures préventives visant à garantir la stabilité dans notre propre région. | UN | وهذه التدابير، التي نضطلع بها نحن بأنفسنا، هي جزء من مجموعة التدابير الوقائية لضمان الاستقرار في منطقتنا. |
Avec tout le respect dû à Shakespeare, nous sommes ici dans notre propre conte... | Open Subtitles | كل إحترامي للحاكية النثرية نحن هنا بحكاية خاصة بنا |
Nous sommes aussi en train de mettre au point notre propre programme spatial, en concertation avec nos homologues russes. | UN | ونحن عاكفون حالياً على وضع برنامج فضائي خاص بنا بالتعاون مع نظرائنا الروس. |
Dans cet univers, nous nous retrouvons face à notre propre réalité. | UN | وفي هذا الجو نجد أنفسنا وجهاً لوجه أمام واقعنا. |
Peut être, peut être pas. On fait notre propre futur, Duke. | Open Subtitles | حسنا ربما نعم وربما لا نحن نصنع مستقبلنا , ديوك |
Moyes aurait dit à un journaliste qu'on a engagé des lobbyistes pour flinguer notre propre loi. | Open Subtitles | للتو سمعت مِنْ المراسل الذي يَقُولُ أن مويس يعتقد أن البيت الأبيضُ يستأجر أشخاص لتحطيم فاتورتَه الخاصةَ. |
Fidèles aux buts et principes de la Charte, nous avons fait face à l'héritage de luttes et de sous-développement qui ont marqué notre propre histoire et essayé de le surmonter. | UN | وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه. |
De même, nous avons, de notre propre chef, pris part à des opérations d'établissement de la paix dans plusieurs pays, à leur demande. | UN | وبالمثل، شاركنا بمحض إرادتنا في عمليات لحفظ السلام في العديد من البلدان، بناء على طلبها. |
Ses effectifs, qui s'élèvent à 3 200 hommes, sont actuellement déployés sur le terrain; ils viennent de nombreux pays, avec une forte représentation de notre propre région Asie-Pacifique. | UN | وهناك حاليا نحو ٢٠٠ ٣ فرد في الميدان جاءوا من بلدان مختلفة، وهناك تمثيل قوي في هذه القوة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ننتمي إليها. |
Dans notre propre région du continent, nous demeurons profondément préoccupés par la tragédie humaine qui se déroule en Angola. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا. |
La triste vérité est que quelque chose ne tourne pas rond et que nous avons tous la responsabilité de faire quelque chose pour corriger la situation dans notre propre territoire et ensemble à l'échelle régionale et mondiale. | UN | والحقيقة المؤسفة أن هناك شيئاً ما لا يعمل على ما يرام، وأننا جميعاً شركاء في المسؤولية وينبغي أن نفعل شيئاً حياله، كل منا في حدود مناطق ولاياتنا الوطنية ومعاً على الجبهتين الإقليمية والعالمية. |
On a monté notre propre affaire. | Open Subtitles | ني وشريكي هنا لَهُ عملُنا الخاصُ. |
Partant de notre propre expérience si amère, nous voulons dénoncer à haute voix le danger de cette tendance fatidique. | UN | إننا نرفع صوتنا معلنين خطر ذلك الاتجاه الفتاك مستندين في ذلك الى تجربتنا الخاصة المريرة. |