Cette récapitulation figure dans les états financiers de 1991 sur lesquels porte notre rapport. | UN | ويرد هذا الموجز في البيانات المالية لعام ١٩٩١ التي يغطيها تقريرنا. |
En faire mention dans notre rapport serait inexact, et il serait donc préférable de ne pas y faire référence. | UN | ولهذا فإن تضمين هذه الإشارة في تقريرنا قد يكون مضللا، وسيكون من الأفضل لو حذفناها. |
J'ai partagé notre rapport préliminaire, et vous aurez un accès total à nos résultats. | Open Subtitles | شاركت تقريرنا التمهيدي و سيكون لديكم ترخيص كامل للوصول إلى إكتشافاتنا |
A noter toutefois que les données détaillées par pays contenues dans notre rapport annuel pertinent sont, pour des raisons évidentes, restées inchangées. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن البيانات المفصلة حسب اﻷقطار في تقريرنا السنوي ذي الصلة لمتغير وذلك ﻷسباب واضحة. |
notre rapport traite également d'un troisième aspect de la coopération Sud-Sud. | UN | وهناك جانب ثالث من جوانب التعاون بين بلدان الجنوب أشار إليه تقريرنا. |
Le paragraphe 8 de notre rapport précise qu'à la 18e séance du Comité préparatoire, le Président a fait la déclaration suivante : | UN | وتفيد الفقرة ٨ من تقريرنا أن الرئيس أدلى بالبيان التالي في الاجتماع اﻟ ١٨ للجنة التحضيرية: |
Tout ce à quoi nous sommes parvenus, c'est de le faire figurer au nombre des documents indiqués dans notre rapport. | UN | لقد استطعنا فقط أن نضمنه في تقريرنا باعتباره وثيقة ضمن وثائق عديدة أخرى. |
Dans ses conclusions, notre rapport fait prendre conscience de l'urgence de la situation et donne l'espoir qu'il constituera un rappel à la réalité. | UN | إن تقريرنا ينتهي بالكلام عن أهميته العاجلة، وعن الأمل في أن يكون دعوة إلى التنبّه. |
Les besoins exprimés sont énormes; notre rapport ne vaudra que dans la mesure où, et seulement dans la mesure où, il nous conduit à y répondre avec plus d'efficacité. | UN | فالاحتياجات لا تزال كبيرة جداً؛ وسيحظى تقريرنا بقيمة ما دام، وما دام فحسب، يفضي بنا إلى تلبيتها على نحو أكثر فعالية. |
Dans la même ligne, nous présenterons notre rapport national au titre du mécanisme de l'examen périodique universel en 2011. | UN | ومن نفس المنطلق، سنقدم تقريرنا الوطني بموجب آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2011. |
Nous avons présenté au Secrétariat notre rapport national sur les indicateurs des OMD relatifs à l'Ukraine. | UN | وقدمنا إلى الأمانة العامة تقريرنا الوطني عن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية التي تم وضعها من أجل أوكرانيا. |
Les actions entreprises, en la matière, ont été indiquées dans notre rapport national 2010. | UN | وجهودنا في ذلك الصدد متضمنة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Les actions entreprises en la matière ont été indiquées dans notre rapport national 2010. | UN | والجهود التي نضطلع بها في هذا المجال مذكورة في تقريرنا الوطني لعام 2010. |
Le Président (parle en anglais): Je vous remercie à nouveau pour votre esprit de coopération et de compromis, qui a permis la tenue de négociations très fructueuses et l'adoption de notre rapport. | UN | أشكركم ثانية على روح التعاون والتوافق التي أبديتموها والتي سمحت بإجراء مفاوضات مثمرة جداً وباعتماد تقريرنا. |
Le Conseil des droits de l'homme a adopté notre rapport à l'unanimité. | UN | وقد اعتمد مجلس حقوق الإنسان تقريرنا بالإجماع. |
notre rapport a bénéficié du tout premier voyage effectué dans la bande de Gaza par le Comité spécial, où il a principalement observé le châtiment collectif imposé par le blocus israélien à la population civile. | UN | واستفاد تقريرنا من أول زيارة قامت بها اللجنة على الإطلاق لقطاع غزة، حيث تمثلت الملاحظة العامة للجنة في أن الحصار الإسرائيلي ما زال يعاقب السكان المدنيين عقابا جماعيا. |
Les actions entreprises en la matière ont été indiquées dans notre rapport de 2010. | UN | وأشار تقريرنا ذو الصلة لعام 2010 إلى الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد. |
Nous avons également entamé le processus de préparation de notre rapport national sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أننا نقوم بعملية إعداد تقريرنا الوطني عن أهداف الألفية الإنمائية. |
notre rapport national parle des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière d'amélioration de la situation des enfants. Il signale également les problèmes et les soucis que nous connaissons à l'heure actuelle. | UN | ويصف تقريرنا الوطني التقدم المحرز حتى الآن في تحسين حالة الأطفال، ويشير أيضا إلى المشاكل والشواغل الراهنة. |
Cela est exposé dans notre rapport national sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ويوثق ذلك تقريرنا الوطني عن متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
J'espère vraiment que ce ne sera pas le cas avec notre rapport. | UN | يحدوني أمل كبير في أن يكون الأمر مختلفا بالنسبة لتقريرنا. |
notre rapport en est encore au stade préliminaire mais des informations très intéressantes nous ont déjà été communiquées par un certain nombre de parlements membres. | UN | وتقريرنا في مراحله الأولية. غير أن عددا من البرلمانات الأعضاء تبادلت بالفعل معلومات مثيرة للاهتمام للغاية. |
Conformément à la pratique établie et sauf décision contraire de la Conférence, je vais procéder section par section pour l'adoption de notre rapport annuel, en appelant l'attention seulement sur les paragraphes ayant fait l'objet de modifications. | UN | وطبقاً لما جرى عليه العمل في الماضي وما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك سنعتمد التقرير السنوي للمؤتمر فرعا بعد فرع، وأسترعي نظركم فقط إلى الفقرات التي كانت موضع تعديل. |