La Conférence nous a permis de nous conforter dans notre volonté de poursuivre la défense de ces valeurs auxquelles nous tenons tant. | UN | وقد مكننا المؤتمر من تعزيز عزمنا على مواصلة تأييد هذه القيم العزيزة على قلوبنا. |
Notre engagement va au-delà des frontières de notre pays et nous a permis de contribuer au développement social d'autres pays du tiers monde. | UN | والتزامنا يتجاوز حدودنا الوطنية وقد مكننا من الإسهام في التنمية الاجتماعية لأمم أخرى من العالم الثالث. |
Cette coopération nous a permis de commencer les réunions plénières à l'heure, et de conclure le débat général dans les délais prévus. | UN | فهذا التعاون سمح لنا أن بالمواظبة على بدء الجلسات العامة في وقتها المحدد، واختتام المناقشة العامة في الموعد المقرر. |
La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue au Japon, nous a permis encore une fois de nous pencher sur cette question importante. | UN | وقد أتاح لنا المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في اليابان، فرصة أخرى لمعالجة هذه المسألة الهامة. |
Ainsi, le Gouvernement nous a permis d'intervenir. > > | UN | وهكذا سمحت لنا الحكومة بالدخول إلى المناطق المنكوبة. " |
L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. | UN | وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة. |
Sa direction éclairée nous a permis de vivre en paix, tout en restant sensibles aux difficultés et aux besoins de notre région. | UN | وقد مكنتنا قيادته المستنيرة من أن نظل نعيش في سلام، وأن نحس في الوقت نفسه بمصاعب منطقتنا وحاجاتها. |
attention prioritaire aux efforts de lutte contre la pauvreté, et cela nous a permis d'enregistrer des progrès significatifs dans ce domaine important. | UN | وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم. |
La Réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles, organisée la semaine dernière, nous a permis pour la première fois de convenir de mesures permettant de réduire considérablement les maladies non transmissibles. | UN | لقد مكننا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المعدية، الذي عقد الأسبوع الماضي للمرة الأولى من الاتفاق على تدابير للحد بدرجة كبيرة من الأمراض غير المعدية. |
Cela nous a permis de juguler l'inflation : elle est tombée d'un taux de 30 % à un taux de 2 % cette année. Nous pourrons ainsi éviter une détérioration des revenus des ménages. | UN | وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة. |
La réalité des événements actuels nous a permis d'observer que la paix ne signifie pas seulement l'absence de guerre. | UN | ولقد مكننا واقع الأحداث الحالية من ملاحظة أن السلام لا يعني مجرد غياب الحرب. |
La paix est ce qui nous a permis de réaliser nos engagements avant la mise en oeuvre des décisions du Sommet de 1990. | UN | فالسلام هو الذي مكننا من الوفاء بالتزاماتنا نحو تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 1990. |
Le vieux Danyu est généreux et nous a permis de partir. | Open Subtitles | ان العظيم كان طيب معنا و سمح لنا بالرحيل |
Toutefois, depuis dix ans, nous sommes incapables de reprendre le cours que nous suivions autrefois, celui qui nous a permis de démontrer l'efficacité du multilatéralisme, un principe que nous défendons et auquel nous sommes attachés. | UN | بيد أنه مضى أكثر من 10 سنوات، ولم نفلح في استئناف المسار الذي كنا اتبعناه، المسار الذي سمح لنا بتبيان فعالية تعددية الأطراف، التي هي مبدأ ندافع عنه وندعمه. |
Nous croyons que notre stricte adhésion à ces principes nous a permis d'opérer dans des situations difficiles et complexes. | UN | ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما. |
La définition des minorités ethniques et religieuses et en particulier des notions mêmes d'ethnicité et de minorité nous a permis de déceler ces points de rencontre. | UN | وقد أتاح لنا تعريف الأقليات الإثنية والدينية ولا سيما تعريف مفهومي الانتماء الإثني والانتماء إلى الأقليات في حد ذاتهما، توضيح نقاط التقائهما. |
Notre engagement constructif nous a permis d'accueillir une conférence internationale annuelle sur le désarmement et la non-prolifération, en coopération avec le Département des affaires de désarmement. | UN | ومشاركتنا البناءة سمحت لنا باستضافة مؤتمر دولي سنوي بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، بالتعاون مع إدارة شؤون نزع السلاح. |
Dans mon pays, la lutte implacable contre la corruption nous a permis de multiplier par deux les recettes publiques en moins de cinq ans. | UN | وفي بلدي، أتاحت لنا مكافحة الفساد التي لا هوادة فيها مضاعفة الإيرادات العامة في أقل من خمس سنوات. |
Dans le cas du Pérou, notre stratégie nationale nous a permis de freiner, de stabiliser et de réduire le niveau de la pauvreté. | UN | وقد مكنتنا استراتيجية بيرو الوطنية من وقف زحف الفقر، فتثبيت مستوياته، ثم خفضها. |
Ce système de santé publique nous a permis de faire face avec succès aux maladies infectieuses, mais aujourd'hui, nous devons mener une lutte qui risque d'être bien plus difficile. | UN | لقد مكّننا هذا النظام الصحي العام من التصدي بنجاح للأمراض المعدية، لكننا نواجه الآن معركة قد تكون أكثر صعوبة. |
Ce document historique nous a permis d'établir et de mettre en place une coopération internationale pour contenir la propagation du VIH et offrir un traitement aux personnes infectées. | UN | وقد ساعدتنا تلك الوثيقة التاريخية على تصميم وتنفيذ التعاون الدولي للحد من انتشار العدوى وعلاج المصابين. |
Cela nous a permis d'établir des liens exemplaires d'étroite amitié avec l'Éthiopie, naguère notre adversaire. | UN | ومكننا ذلك من أن نقيم روابط صداقة وثيقة وممتازة مع إثيوبيا التي كانت في الماضي خصما لنا. |
Ce modèle de démocratie, caractérisé par «l'État administrateur», adopté par Singapour, nous a permis de mettre en oeuvre les politiques de fermeté nécessaires au développement économique. | UN | ولقد مكنتنا ديمقراطية الوصاية هذه، وهي النموذج الــذي تأخذ به سنغافورة، من انتهاج سياسة قوية ضرورية للتنمية الاقتصادية. |
Cela nous a permis de satisfaire certains besoins en utilisant les propres ressources économiques du pays. | UN | وقد تمكنا بفضل ذلك من تلبية بعض احتياجاتنا معتمدين على مواردنا الاقتصادية الذاتية. |
Le rôle remarquable joué par la communauté internationale nous a permis de passer de la guerre à la paix. | UN | لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا. |
La réduction importante des versements effectués au titre du service de la dette nous a permis d'allouer davantage de ressources à la réduction de la pauvreté. | UN | وأتاح لنا الانخفاض الكبير في خدمة الدين فرصة لتوجيه المزيد من مواردنا باستمرار إلى الحد من الفقر. |
Cet espoir nous a permis d'affronter cette guerre, m'a permis d'affronter chaque jour, et donne à cette ville quelque chose pour laquelle vivre. | Open Subtitles | وإن هذا الطفل سينقذنا جميعاً يوماً ما هذا الأمل ما جعلنا نتحمل الحرب وما جعلني أصمد كل يوم |