nous demandons instamment aux États Membres de rejeter la motion visant à ne pas statuer et de voter sur l'amendement. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل. |
nous demandons instamment aux parties au conflit de coopérer aux efforts régionaux visant à trouver une solution durable. | UN | ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم. |
Si cela n'est d'aucune aide, nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en place les législations qui s'imposent. | UN | وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة. |
nous demandons instamment aux pays développés d'engager, dans les calendriers prévus, davantage de ressources en faveur des objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |
nous demandons instamment aux deux pays de faire preuve de la plus grande retenue. | UN | إننا نحث كلتا الدولتين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس. |
Afin de maximiser les retombées pour les priorités des pays, nous demandons instamment aux donateurs d'apporter un financement pluriannuel et de limiter fortement le recours à la préaffectation. | UN | وليبلغ الأثر مداه في دفع الأولويات القطرية إلى الأمام، نحث الجهات المانحة على المساهمة بتمويل متعدد السنوات وعلى أن تخفض بشكل كبير تخصيص الموارد المالية لأغراض معينة. |
nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء في السجل على التركيز على التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب. |
nous demandons instamment aux futurs présidents du Conseil de suivre cet exemple. | UN | ونحن نحث رؤساء المجلس القادمين أن يحذوا حذوه. |
nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. | UN | ونحن نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على أن تركز على التدابير الوقائية ضد الإرهاب. |
nous demandons instamment aux institutions compétentes et aux gouvernements d'en tenir compte lorsqu'ils arrêtent leurs priorités. | UN | ونحن نحث الوكالات ذات الصلة والحكومات على إعطاء أولوية في جهودها لمعالجة هذه الشواغل. |
Elle ne l'est pas, et nous demandons instamment aux autorités de la République populaire démocratique de Corée de donner suite en toute sincérité à cette question. | UN | فهي لم تحل، ونحن نحث سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تستجيب بإخلاص لهذه المسألة. |
nous demandons instamment aux puissances administrantes et aux membres du Comité spécial de travailler de concert à la mise au point d'un nouveau programme d'action pour l'an 2000 et au-delà. | UN | ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده. |
À présent, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire d'appuyer ce traité en devenant parties à son Protocole. | UN | ونحن نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على دعم هذه الاتفاقية بأن تصبح أطرافا في بــروتوكولها. |
À cet égard, nous demandons instamment aux autres États Membres de devenir partie à cet Accord important. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نحث الدول الأعضاء على أن تصبح طرفا في ذلك الاتفاق الهام. |
Qui plus est, nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de s'associer sans plus tarder au régime de limitation des armements nucléaires actuellement en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نحث بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى الترتيبات الحالية الخاصة بالحد من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
C'est la raison pour laquelle nous demandons instamment aux deux parties de parvenir à un règlement pacifique et durable dès que possible. | UN | ولهذا السبب فإننا نحث كلا الطرفين على التوصل إلى حل سلمي ودائم بأسرع ما يمكن. |
nous demandons instamment aux autorités iraquiennes de respecter pleinement et sans condition préalable les résolutions du Conseil de sécurité afin de permettre aux équipes d'inspection des armements d'accomplir leur mandat. | UN | ونناشد السلطات العراقية الإذعان الكامل غير المشروط لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسماح للمفتشين بإنجاز ولايتهم. |
nous demandons instamment aux États de faire montre de la volonté politique nécessaire pour parvenir plus rapidement à un accord sur la définition de ce crime. | UN | ونناشد الدول أن تستجمع الإرادة السياسية اللازمة لتيسير التوصل السريع إلى اتفاق على تعريف لتلك الجريمة. |
nous demandons instamment aux États Membres de l'appuyer et de coopérer avec lui de toutes les manières possibles. | UN | إننا نحث الدول اﻷعضاء على دعمها والتعاون معها بكل الطرق الممكنة. |
nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : | UN | إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل: |
:: nous demandons instamment aux donateurs de réexaminer la répartition sectorielle de l'Aide publique au développement qui a vu un recul spectaculaire de l'aide à l'agriculture. | UN | :: نحث الجهات المانحة على إعادة النظر في التوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي شهدت تراجعا مُذهلا من حيث المعونة المقدمة لقطاع الزراعة. |
nous demandons instamment aux parties de poursuivre leur coopération sur cette base. | UN | وإننا نحث الأطراف على مواصلة تعاونهما على هذا الأساس. |
nous demandons instamment aux parties concernées de faire preuve de volonté politique et de négocier de bonne foi pour favoriser l'instauration rapide d'une paix, d'une stabilité et d'un développement durables. | UN | ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية. |
C'est pourquoi nous demandons instamment aux principaux donateurs, à savoir la Commission des stupéfiants et le Programme international des Nations Unies pour le contrôle des drogues (PNUCID) d'accorder une attention particulière à l'article 10 dans le cadre des efforts déployés pour appliquer la Convention de 1988. | UN | لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨. |