"nous demandons instamment aux" - Translation from French to Arabic

    • ونحن نحث
        
    • فإننا نحث
        
    • ونناشد
        
    • إننا نحث
        
    • نحث الجهات
        
    • وإننا نحث
        
    • ونحث اﻷطراف
        
    • لذا نحث
        
    nous demandons instamment aux États Membres de rejeter la motion visant à ne pas statuer et de voter sur l'amendement. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل.
    nous demandons instamment aux parties au conflit de coopérer aux efforts régionaux visant à trouver une solution durable. UN ونحن نحث أطراف الصراع على التعاون تأييدا للجهود الاقليمية الرامية إلى إيجاد حل دائم.
    Si cela n'est d'aucune aide, nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en place les législations qui s'imposent. UN وإذا لم يؤدي ذلك إلى نتيجة، فإننا نحث الحكومات على وضع القوانين المناسبة.
    nous demandons instamment aux pays développés d'engager, dans les calendriers prévus, davantage de ressources en faveur des objectifs de développement pour le Millénaire. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية.
    nous demandons instamment aux deux pays de faire preuve de la plus grande retenue. UN إننا نحث كلتا الدولتين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Afin de maximiser les retombées pour les priorités des pays, nous demandons instamment aux donateurs d'apporter un financement pluriannuel et de limiter fortement le recours à la préaffectation. UN وليبلغ الأثر مداه في دفع الأولويات القطرية إلى الأمام، نحث الجهات المانحة على المساهمة بتمويل متعدد السنوات وعلى أن تخفض بشكل كبير تخصيص الموارد المالية لأغراض معينة.
    nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. UN وإننا نحث الدول الأعضاء في السجل على التركيز على التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب.
    nous demandons instamment aux futurs présidents du Conseil de suivre cet exemple. UN ونحن نحث رؤساء المجلس القادمين أن يحذوا حذوه.
    nous demandons instamment aux États Membres qui participent au Registre de concentrer leur attention sur la prévention du terrorisme. UN ونحن نحث الدول الأعضاء في سجل الأمم المتحدة على أن تركز على التدابير الوقائية ضد الإرهاب.
    nous demandons instamment aux institutions compétentes et aux gouvernements d'en tenir compte lorsqu'ils arrêtent leurs priorités. UN ونحن نحث الوكالات ذات الصلة والحكومات على إعطاء أولوية في جهودها لمعالجة هذه الشواغل.
    Elle ne l'est pas, et nous demandons instamment aux autorités de la République populaire démocratique de Corée de donner suite en toute sincérité à cette question. UN فهي لم تحل، ونحن نحث سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تستجيب بإخلاص لهذه المسألة.
    nous demandons instamment aux puissances administrantes et aux membres du Comité spécial de travailler de concert à la mise au point d'un nouveau programme d'action pour l'an 2000 et au-delà. UN ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    À présent, nous demandons instamment aux États dotés de l'arme nucléaire d'appuyer ce traité en devenant parties à son Protocole. UN ونحن نحث الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية على دعم هذه الاتفاقية بأن تصبح أطرافا في بــروتوكولها.
    À cet égard, nous demandons instamment aux autres États Membres de devenir partie à cet Accord important. UN وفي هذا الصدد، فإننا نحث الدول الأعضاء على أن تصبح طرفا في ذلك الاتفاق الهام.
    Qui plus est, nous demandons instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de s'associer sans plus tarder au régime de limitation des armements nucléaires actuellement en vigueur. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نحث بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى الترتيبات الحالية الخاصة بالحد من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير.
    C'est la raison pour laquelle nous demandons instamment aux deux parties de parvenir à un règlement pacifique et durable dès que possible. UN ولهذا السبب فإننا نحث كلا الطرفين على التوصل إلى حل سلمي ودائم بأسرع ما يمكن.
    nous demandons instamment aux autorités iraquiennes de respecter pleinement et sans condition préalable les résolutions du Conseil de sécurité afin de permettre aux équipes d'inspection des armements d'accomplir leur mandat. UN ونناشد السلطات العراقية الإذعان الكامل غير المشروط لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسماح للمفتشين بإنجاز ولايتهم.
    nous demandons instamment aux États de faire montre de la volonté politique nécessaire pour parvenir plus rapidement à un accord sur la définition de ce crime. UN ونناشد الدول أن تستجمع الإرادة السياسية اللازمة لتيسير التوصل السريع إلى اتفاق على تعريف لتلك الجريمة.
    nous demandons instamment aux États Membres de l'appuyer et de coopérer avec lui de toutes les manières possibles. UN إننا نحث الدول اﻷعضاء على دعمها والتعاون معها بكل الطرق الممكنة.
    nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    :: nous demandons instamment aux donateurs de réexaminer la répartition sectorielle de l'Aide publique au développement qui a vu un recul spectaculaire de l'aide à l'agriculture. UN :: نحث الجهات المانحة على إعادة النظر في التوزيع القطاعي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي شهدت تراجعا مُذهلا من حيث المعونة المقدمة لقطاع الزراعة.
    nous demandons instamment aux parties de poursuivre leur coopération sur cette base. UN وإننا نحث الأطراف على مواصلة تعاونهما على هذا الأساس.
    nous demandons instamment aux parties concernées de faire preuve de volonté politique et de négocier de bonne foi pour favoriser l'instauration rapide d'une paix, d'une stabilité et d'un développement durables. UN ونحث اﻷطراف المعنية على إظهار اﻹرادة السياسية والتفاوض بحسن نية لكفالة التبكير بإقرار السلم الدائم والاستقرار والتنمية.
    C'est pourquoi nous demandons instamment aux principaux donateurs, à savoir la Commission des stupéfiants et le Programme international des Nations Unies pour le contrôle des drogues (PNUCID) d'accorder une attention particulière à l'article 10 dans le cadre des efforts déployés pour appliquer la Convention de 1988. UN لذا نحث كبار المانحين ولجنة المخدرات وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على إيلاء اهتمام خاص للمادة ١٠ في الجهود الدولية المبذولة لتنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more