"nous empêche" - Translation from French to Arabic

    • يمنعنا
        
    • يوقفنا
        
    • يبعدنا
        
    • تمنعنا
        
    • يحرمنا
        
    • يعطلنا
        
    Cette approche nous empêche d'engager des discussions fécondes, rendant ainsi le terrain d'entente plus difficile encore à trouver. UN بيد أن هذا النهج يمنعنا من الدخول في مناقشات مثمرة، وهو ما يزيد من صعوبة إيجاد أرضية مشتركة.
    J'ai peur qu'il y ai toujours une mission de plus, une chose de plus qui nous empêche d'être ensemble, et d'avoir notre fin heureuse. Open Subtitles أخاف أنْ تكون هناك دائماً مهمّة أخرى وشيء آخر يمنعنا مِن الحياة معاً لوحدنا ويمنعنا من نيل نهايتنا السعيدة
    Qu'est-ce qui nous empêche de transformer notre monde en un champ fertile et en une résidence commune pour tous les êtres humains? UN ما الذي يمنعنا من أن نحول عالمنا الى حقل خصب ومشترك ومقام لجميع البشر؟
    Et que rien ne nous empêche de recommencer sur les sujets dont nous déciderons collectivement de nous saisir. UN فلا تدعوا شيئا يمنعنا من تناول المواضيع التي نقررها معا.
    Et maintenant que nous n'avons rien à vous cacher, il n'y a rien qui nous empêche de trouver quelqu'un d'autre. Open Subtitles والأن بما ان ليس لدينا شيئاً لنخفيه عنك ليس هناك شئ يوقفنا من ايجاد شخص اخر لك
    Mais ceci ne nous empêche pas de nous intéresser à ces questions. UN ومع ذلك، فهذا لم يمنعنا من الاهتمام الكبير بهذه الأمور.
    Néanmoins, la situation actuelle ne nous empêche pas d'être optimistes. UN ومع ذلك، فإن الوضع الذي نحن فيه اﻵن لا يمنعنا من التفاؤل.
    Toutefois, cette position ne nous empêche pas d'être favorables à l'utilisation civile de l'énergie nucléaire pour produire de l'électricité ou dans des applications médicales. UN غير أن ذلك الموقف لا يمنعنا من الترحيب بالاستخدام المدني للطاقة النووية لتوليد الطاقة وللاستخدامات في المجال الطبي.
    Ainsi, nous tenons une nouvelle fois à souligner que rien ne nous empêche de négocier sans conditions préalables. UN وهكذا، نريد أن نشير مرة أخرى إلى أنه ليس ثمة ما يمنعنا من بدء مفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Qu'est-ce qui nous empêche de payer KWBV pour continuer à diffuser celle qu'elle a ? Open Subtitles أجل، ما الذي يمنعنا من الدفع للمحطة مقابل أجراء إعلان واحد الذي نريده؟
    Les vieux modèles entre parents et enfants a crée des barrières qui nous empêche de voir ce qu'il y a réellement. Open Subtitles الانماط القديمة بين الاباء والابناء تصنع حجابا يمنعنا من رؤية الاشياء هناك
    Qu'est-ce qui nous empêche de faire pareil et avoir nos propres téléphones gratuits? Open Subtitles ما يمنعنا لعمل نسخ واتخاذ الهواتف مجانا؟
    Il s'agit d'un contrat commun qui nous empêche de nous entretuer, comme des bêtes sauvages. Open Subtitles انه عقد موحد يمنعنا من قتل بعضنا البعض. مثل الحيوانات المتوحشة.
    Y a-t-il un monstre qui nous empêche de quitter la ville ? Est-ce ce qui est arrivé à mes frères ? Open Subtitles أصحيحٌ أنّ هناك وحشاً يمنعنا مِنْ مغادرة البلدة؟
    Se rappeler de nos erreurs nous empêche de les répéter. Open Subtitles التذكر في أخطائنا الماضية, يمنعنا من أن نقوم بأخطاء جديدة.
    La seule chose qui nous empêche d'être ensemble, c'est toi. Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يمنعنا من أن نكون معاً أنتِ
    C'est ce qu'on craint tous, ce qui nous empêche de devenir ce qu'on pourrait devenir. Open Subtitles هو الشئ الذي نخشاه ذلك الشئ الذي يمنعنا من أن نصبح ما نعرف أننا يمكننا تحقيقه
    S'y accrocher nous empêche de faire le vrai travail. Open Subtitles أعتقد أن التمسك بإعتقادات مثل تلك يوقفنا عن فعل العمل الحقيقى
    Parfois, elle nous empêche de mener la vie qu'on aimerait. Open Subtitles أترى ، أحياناً يبعدنا عن حياتنا أيضاً
    L'émotion qui nous étreint tous, nous empêche de trouver les mots pour notre ami. Open Subtitles عواطفنا في هذه اللحظة تمنعنا من إيجاد كلمات مناسبة لوصف صديقنا
    Notre petite taille nous empêche de faire des économies d'échelle et notre vulnérabilité aux changements climatiques menace les progrès économiques et sociaux obtenus de haute lutte. UN فصغر حجمنا يحرمنا من الاستفادة من الاقتصادات الكبيرة، وضعفنا أمام تغير المناخ يعرض للخطر تقدمنا الاقتصادي والاجتماعي الذي حققناه بصعوبة.
    Mais si nous devons nous occupez de vous, cela nous empêche de faire nos recherches. Open Subtitles لكن اذا توجب علينا الاهتمام بأمرك, هذا من شأنه أن يعطلنا عن البحث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more