Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. | UN | وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي. |
Cela dit, des incertitudes demeurent et des tâches très ardues nous attendent encore, nous le savons. | UN | ومع ذلك، نعلم أن هناك أوجه عدم تيقن، وتحديات حقيقية ما فتئت قائمة. |
De tels présupposés, nous le savons tous, ne sont pas absolus et tendent à le devenir de moins en moins. | UN | وهذه الافتراضات، كما نعلم جميعا، ليست مطلقة، بل إن طابعها القطعي أصبح أقل من ذي قبل. |
Ce texte ne cherche pas à surmonter les divergences qui, nous le savons, opposent certaines délégations dans cette salle. | UN | ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة. |
La Conférence du désarmement est, nous le savons bien, l'organe multilatéral suprême de négociation sur le désarmement. | UN | اننا نعلم جيدا أن مؤتمر نزع السلاح هو أعلى هيئة متعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. | UN | ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما. |
nous le savons tous, dans l'environnement mondial actuel, le monde devient de plus en plus intégré et, dans un sens, sans frontières. | UN | كما نعلم جميعا، فإن العالم في بيئتنا العالمية الحالية أمسى أكثر تكاملا، وإلى حد ما فقد أضحى بلا حدود. |
Comme nous le savons, ce sont les filles qui sont les plus touchées. Sur ce point, les Maldives ne font pas exception. | UN | وكما نعلم جميعا يزداد انتشار هذه الحالات عموما بين الفتيات، ولا تختلف ملديف هنا عن غيرها في ذلك. |
En ce qui concerne la politique spatiale américaine, nous le savons, la représentante des ÉtatsUnis nous a gratifiés de certaines explications. | UN | وكما نعلم جميعاً تلطفت ممثلة الولايات المتحدة بتقديم بعض الإيضاحات عندما كان الأمر يتعلق بسياسة الولايات المتحدة. |
Mais grenouilles, comme nous le savons... peuvent sortir de l'eau, quand cela est nécessaire. | Open Subtitles | ولكن الضفادع، كما نعلم يمكنها الخروج من الماء عندما تريد ذلك |
Mais c'était une décision de Mr Moray. nous le savons tous. | Open Subtitles | ولكنه كان قرار السيد موراي نحن جميعاً نعلم بذلك |
nous le savons, mais il y en a pour une minute. | Open Subtitles | نعلم انه صعب عليكم لكن الامر سيأخذ بضع دقائق |
- Les Tok'ras fabriquent des tunnels avec. - nous le savons. | Open Subtitles | التوك رع يستعملون البلورات لتشكيل الأنفاق نعم, نعلم ذلك |
Comme nous le savons tous, bien que l'Organisation compte aujourd'hui 184 Membres, il n'y a pas eu d'augmentation correspondante du nombre de membres non permanents. | UN | ولئن كانت عضوية المنظمة قد زادت الى ١٨٤ عضوا، نعلم جميعا أن عضوية اﻷعضـــاء غير الدائمين في المجلس لم تطرأ عليها زيادة متناسبة مع تلك الزيادة. |
Bien sûr, comme nous le savons, la Convention n'a pas été adoptée par consensus comme l'avait pensé le Président Amerasinghe. | UN | وبالطبع، كما نعلم جميعا، لم تعتمد الاتفاقية بتوافق اﻵراء كما تنبأ الرئيس عندما كتب ذلك. |
Comme nous le savons tous, cette proposition a été présentée il y a quelque temps déjà mais n'a encore rien produit. | UN | وكما نعلم جميعا فإن هذا الاقتراح ظل مطروحا منذ فترة ليست بقليلة لكنه لم يتحرك أبدا. |
Comme nous le savons bien, l'euphorie engendrée par les événements récents a été tempérée non seulement par un scepticisme profond, mais aussi par des actes de grave violence et des effusions de sang. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة. |
Ce sujet est très important et, nous le savons, extrêmement délicat. | UN | إن هذا موضوع هام وبالغ الحساسية ونحن نعرف ذلك. |
Comme nous le savons tous, un assez grand nombre de points de l'ordre du jour pourrait être supprimé. | UN | وكما نعرف جميعا، هناك عدد لا بأس به من بنود جدول الأعمال يمكن حذفه بكل بساطة. |
nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. | UN | ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس. |
Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
En fait, comme nous le savons tous, la majorité des conflits en raison desquels l'Organisation des Nations Unies déploie des activités en faveur de la paix sont internes. | UN | والواقع، كما نعرفه جميعا، هو أن معظم النزاعات التي تبذل فيها اﻷمم المتحدة أنشطة في سبيل السلام إنما هي نزاعات داخلية. |
Or, nous le savons tous, la pauvreté et la désolation sont un terreau fertile pour les terroristes. | UN | ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين. |
Se faire de nouveaux amis, comme nous le savons, est l'une des choses les plus délicieuse de la vie. | Open Subtitles | اكتساب صديق جديد كما تعلمون واحد من أفضل الأشياء في الحياة |
Nous n'avons aucune aide, nous le savons. Juste toi et moi. | Open Subtitles | لا أحد سيساعدنا، كلانا يعلم ذلك فقط أنا وأنت |
Comme nous le savons tous, ces engagements restent toujours valables. | UN | وكما ندرك جميعا، ما زالت تلك الالتزامات قائمة. |
Le Pérou est heureux de voir que c'est un représentant de la Finlande, pays attaché comme nous le savons tous aux objectifs de l'Organisation, qui dirige les travaux de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ويسعد بيرو أن يضطلع ممثل فنلندا، البلد الذي يعلم الجميع أنه ملتزم بأهداف المنظمة، بتوجيه أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. | UN | إن الأمم المتحدة، كما يعلم الجميع، هي الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا والمحافظة على روح التضامن. |