"nous ont" - Translation from French to Arabic

    • لنا
        
    • إلينا
        
    • بنا
        
    • تلقينا
        
    • ضدنا
        
    • قادتنا
        
    • النار علينا
        
    • هاجمونا
        
    • منحنا
        
    • يعطونا
        
    • جمعتنا
        
    • الينا
        
    • أننا قد
        
    • وقد علمنا
        
    • جعلتنا
        
    L'Iran et l'Australie nous ont bien montré comment y parvenir. UN فقد بينت لنا كل من ايران واستراليا كيف يمكن تحقيق ذلك.
    Cependant, ils nous ont donné les outils pour trouver les réponses appropriées : les connaissances, les ressources, les institutions. UN إلا أنه أتاح لنا اﻷدوات التي تتيح لها الخروج بأجوبة صحيحة: أي المعرفة والموارد والمؤسسات.
    Je remercie le sort, je remercie tous ceux qui nous ont aidés à réaliser ce grand et noble objectif. UN وأنا أحمد الأقدار، وأشكر جميع من قدم لنا المساعدة في سبيل تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. UN وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ.
    Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. UN والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع.
    Je remercie tous ceux qui nous ont témoigné leur confiance en nous donnant cette possibilité exceptionnelle. UN وأود هنا أن أشكر كل الذين منحونا ثقتهم بإتاحة هذه الفرصة الفريدة لنا.
    Nous tenons également à remercier les États Membres de l'ONU qui nous ont offert une assistance bilatérale. UN ونوجه أيضا تقديرنا المخلص إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي قدمت لنا مساعدة ثنائية.
    Je remercie également les services de conférence et, bien entendu, les interprètes, qui nous ont aidés dans nos travaux. UN وأود كذلك أن أشكر خدمات المؤتمر وبطبيعة الحال، المترجمين الشفويين، على مساعدتهم لنا في عملنا.
    À cet égard, je voudrais remercier tous les pays qui nous ont apporté leur soutien. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر جميع البلدان التي قدمت مساندتها لنا.
    Le monde actuel ne nous donne non plus des raisons de nous sentir supérieurs à ceux qui nous ont précédés. UN كما لا يقدم لنا عالم اليوم العديد من الأسباب للإحساس بأننا أفضل من الرجال الذين سبقونا.
    Du haut de cette tribune, je voudrais dire toute ma reconnaissance à ceux qui nous ont aidés dans la première phase de notre transition. UN ومن هذا المنبر أود أن أعرب عن شديد امتناننا للذين قدموا لنا الدعم في المرحلة الأولى من عملية الانتقال.
    Ils nous ont présenté un document qui décrit les problèmes complexes et difficiles auxquels l'Organisation est confrontée depuis un an. UN فلقـد قدموا إلينا وثيقة تصف بوضوح شديد المشاكل المعقدة والصعبـــة التـي واجهـت المنظمـة طـــوال اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية.
    Nous savons gré à tous ceux qui nous ont ainsi aidés à renforcer notre nation. UN ونشعر بالامتنان لكل من قدموا الدعم إلينا في هذه الممارسة لبناء الأمة.
    La société civile et les Maires pour la paix nous ont lancé des appels similaires. UN كما وجَّه إلينا المجتمع المدني وجمعية العُمد من أجل السلام نداءات مماثلة.
    Et de fait, le Tribunal a pu décoller, en dépit des vents contraires et des nombreuses tempêtes qui nous ont secoués. UN والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا.
    Avant notre départ pour Haïti, les représentants de ces trois dernières organisations, qui ont leur siège à New York, nous ont informés de la situation. UN وقبل سفرنا إلى هايتي تلقينا إفادات إعلامية من ممثلي المنظمات الثلاث اﻷخيرة الموجودة في نيويورك.
    La question nucléaire est le fait des États-Unis qui ont déployé des armes nucléaires en Corée du Sud et qui nous ont soumis à des menaces nucléaires permanentes, tout en suscitant la suspicion nucléaire. UN والمسألة النووية تسببت فيها أصلا الولايات المتحدة اﻷمريكية التي وزعت أسلحة نووية في كوريا الجنوبية ووجهت ضدنا تهديدات نووية مستمرة مع خلق شكوك نووية في الوقت ذاته.
    Non, je suis désolée, ces dessins nous ont menés - à des choses horribles. Open Subtitles كلاّ، أنا آسف، فقد قادتنا هذه الرسوم لبعض الأشياء الفظيعة جداً.
    Vos hommes nous ont tiré dessus pour nous empêcher de saisir des cafetières ? Open Subtitles لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟
    Tu sais que je ne veux pas une guerre, mais ils nous ont attaqué dans notre jardin. Open Subtitles تعلم اني لا اريد حربا لكنهم هاجمونا في باحتنا الخلفية
    Nos résultats économiques nous ont donné la possibilité d'intensifier notre croissance. UN إن أداءنا الاقتصادي منحنا الفرص لترسيخ نمونا.
    Tous ceux à qui on a parlés ne nous ont rien appris. Open Subtitles وحتى الآن، جميع من تحدثنا إليهم لم يعطونا ذاك القدر من المعلومات
    Cela nous amène à réfléchir sur les forces qui nous ont réunis et sur les grands enseignements que nous en avons tirés. UN لذا، كان من المفيد لنا أن نتأمل في القوى التي جمعتنا والدروس الرئيسية المستفادة.
    Je tiens également à remercier sincèrement les États Membres de la sympathie qu'ils nous ont témoignée en la circonstance. UN وأود أن أعرب أيضا عن عميق امتناننا لعبارات التعاطف الكريمة التي وجهتها الينا الدول اﻷعضاء.
    On pensait avoir du temps, mais ils nous ont devancés. Open Subtitles كنا نظن أننا قد الوقت، ولكنها كانت أسرع.
    Plusieurs délégations nous ont fait remarquer que cette partie du texte de la stratégie politique globale a déjà été discutée en détail à la deuxième session du Comité, à Nairobi. UN وقد علمنا من العديد من الوفود أن هذا الجزء من نص الاستراتيجية الجماعة للسياسات قد نوقش بالفعل وبالتفصيل أثناء الدورة الثانية للجنة التحضيرية ، في نيروبي.
    - C'est les mêmes experts qui nous ont mis en défaut dans les années 80. Open Subtitles لذلك فهي نفس اللجنة التي جعلتنا نتخلف عن تسديد الديون ايام الثمانينات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more