nous prions instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires sans plus attendre. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة دون أي مزيد من التأخيـــر. |
nous prions instamment les autres pays de la région de saisir cette occasion pour commencer à panser les plaies qui suppurent depuis si longtemps. | UN | ونحث البلدان اﻷخــرى فــي المنطقة أن تغتنم هذه اللحظات الخاصة وأن تبدأ في تضميد الجروح التي بقيت زمنا طويلا. |
nous prions également le Secrétaire général d'entreprendre les préparatifs nécessaires pour convoquer la prochaine assemblée des États parties. | UN | ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف. |
nous prions l'Agence de continuer à faire de la mise en œuvre de ce cadre de coopération une priorité. | UN | وندعو الوكالة إلى أن تواصل إيلاء الأولوية القصوى لتنفيذ إطار التعاون. |
nous prions le Gouvernement géorgien de transmettre le présent communiqué aux organismes concernés des Nations Unies. | UN | نطلب من حكومة جورجيا إحالة هذا البيان إلى محافل الأمم المتحدة ذات الصلة. |
nous prions instamment les États Membres de prendre sans tarder les mesures suivantes : | UN | نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي: |
nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. | UN | ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون. |
nous prions pour les peuples des deux pays en espérant qu'ils pourront s'en rétablir rapidement. | UN | إننا نصلي من أجل شعبي البلدين آملين أن يتمكنا من اﻹبلال السريع من هذا المصاب. |
nous prions l'Iran de continuer à renforcer cette coopération et l'appelons de nouveau à ratifier son Protocole sans plus tarder. | UN | ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير. |
nous prions instamment les parties concernées d'entamer sans tarder des négociations sur cette question. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
nous prions tous les États détenteurs, sans exception, de faire tout leur possible pour se soumettre à cette obligation. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة على أن تبذل قصارى وسعها للوفاء بهذا الالتزام دون أي استثناءات. |
nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. | UN | ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي. |
nous prions le Secrétaire général de continuer à informer l'Assemblée générale de l'état du suivi. | UN | ونطلب إلى الأمين العام أن يواصل موافاة الجمعية العامة بالمعلومات عن حالة المتابعة. |
nous prions tous les États Membres de se joindre à nous pour adopter le projet de résolution par consensus. | UN | ونطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تضم أصواتها إلى صوتنا في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
nous prions le Secrétaire général de poursuivre ses efforts à cette fin. | UN | وندعو الأمين العام إلى مواصلة الجهود في هذا الاتجاه. |
nous prions également la République populaire démocratique de Corée de revenir aux pourparlers à six et d'annuler son retrait annoncé du TNP. | UN | وندعو أيضا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى المفاوضات السداسية وإلى إبطال إعلانها بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
À cet égard, nous prions le Secrétaire général d'envisager des moyens de remédier au déséquilibre actuel dans un avenir proche. | UN | وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تصحيح الاختلال الحالي في المستقبل القريب. |
nous prions donc le Secrétaire général de fournir l'aide et l'appui nécessaires. | UN | ولهذا السبب، نحن نطلب إلى الأمين العام تقديم المساعدة والدعم اللازمين. |
nous prions donc instamment le Secrétaire général de continuer à renforcer le volet développement dans toute l'Organisation, notamment le Compte pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الأمين العام على مواصلة تعزيز ركيزة التنمية للمنظمة بأسرها، بما في ذلك حساب التنمية الخاص بها. |
nous prions le Président de lui transmettre l'assurance de notre plein appui. | UN | ونرجو من الرئيس أن يؤكد له مساندتنا الكاملة. |
nous prions pour le succès et le déroulement pacifique des élections générales annoncées pour avril 1994. | UN | ونحن نصلي من أجل النجاح السلمي للانتخابات العامة المعلن إجراؤها في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
nous prions pour les familles des victimes et pour leur plein succès dans leur rétablissement. | UN | ونصلي من أجل أسر الضحايا ومن أجل النجاح الكامل في استعادة حياتها. |
nous prions instamment toute la communauté des nations d'appuyer ce projet de résolution. | UN | ونهيب بمجتمع اﻷمم جميعه أن يؤيد مشروع القرار هذا. |
nous prions la Sainte Vierge, pour nous excuser, parce que nous ne pouvons pas arrêter de nous toucher. | Open Subtitles | نصلّي إلى مريم العذراء لنقــول نحـن آســفون لأننا لا نستطيع التوقّف عن إنتهــاك أنفسـنا |
nous prions pour que Sa Sainteté, Le Dalaï Lama... consente à la réunification des deux pays. | Open Subtitles | نصلى أن فخامته الدلاى لاما.. سَيَمْنحُ القوَّةَ لتَوحيد شعبهِ. |
nous prions donc instamment l'Inde, Israël et le Pakistan d'accéder au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، نهيب بإسرائيل وباكستان والهند مرة أخرى أن ينضموا إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
nous prions instamment les autorités israéliennes de mettre en oeuvre le Mémorandum de Wye River. | UN | ونناشد بقوة السلطات في إسرائيل أن تنفذ مذكرة واي ريفر. |
En conséquence, nous prions le Conseil de se saisir officiellement de la question et de prendre d'urgence les mesures qui s'imposent à cet égard. | UN | وبناء على ذلك، نرجو من مجلس اﻷمن أن ينظر في المسألة رسميا وأن يتخذ بصورة عاجلة التدابير الضرورية بهذا الشأن. |
nous prions les gouvernements de la région de : | UN | ونحن ندعو الحكومات الوطنية في المنطقة إلى القيام بما يلي: |